Посланник | Страница: 53

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я обещаю не пользоваться им.

– Прошу ваш фен, мисс Сара.

Она вытащила фен из чемодана и отдала ему.

– Мистер аль-Бакари оставил для вас подарок в стенном шкафу. Я уверен, он будет польщен, если вы наденете это к ужину. Ужин намечен на девять часов. Я посоветовал бы вам поспать до того времени. У вас был долгий день, ну а потом, конечно, разница во времени.

– Конечно.

– Хотите, чтобы вас разбудили в восемь?

– Я сама справлюсь. У меня есть будильник.

Он невесело улыбнулся:

– Его тоже надо отдать.


К собственному изумлению, Сара заснула. Ей ничего не снилось, и она проснулась в темноте, не очень понимая, где находится. Затем порыв ветра с теплого моря коснулся ее груди, как поцелуй любовника, и она все вспомнила. С минуту она лежала очень тихо и думала, наблюдают ли за ней. «Считайте, что они следят за каждым вашим движением и слушают каждое ваше слово», – сказал ей Эли. Она представила себе другую сцену, происходящую в другом месте где-то на яхте. Вот Вазир бин Талаль перекачивает всю почту с ее блэкберри. Вазир бин Талаль проверяет все номера, которые она набирала со своего мобильного телефона. Вазир бин Талаль разбирает на части ее фен, и ее ай-под, и ее будильничек для путешествий, проверяя, нет ли там подслушивающих и отслеживающих устройств. Но ничего подобного там не было, поскольку Габриэль знал, что обследуют все ее имущество, как только она прибудете их лагерь. «В такой ситуации, Сара, самое простое лучше всего. Будем держаться по старинке: кодовые разговоры по телефону, сигнализация телодвижениями».

Сара поднесла наручные часы к лицу и увидела, что стрелки показывают без пяти восемь. Она снова закрыла глаза и дала бризу пройтись по телу. Через пять минут телефон у кровати мягко зазвонил. Она протянула руку в темноте и поднесла трубку к уху.

– Я проснулась, мистер бин Талаль.

– Рад это слышать.

Голос был не бин Талаля. Это был Зизи.

– Извините, мистер аль-Бакари. Я приняла вас за другого.

– Явно, – любезно произнес он. – Вам удалось немножко отдохнуть?

– По-моему, да.

– А как прошел полет?

– Отлично, сэр.

– Можем мы заключить уговор?

– Все зависит от уговора, мистер аль-Бакари.

– Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Зизи. Так меня зовут друзья.

– Я попытаюсь. – И игриво добавила: – Сэр.

– Увидимся за ужином, Сара.

Сара положила трубку и вышла на веранду. Было очень темно. Полная луна низко висела над горизонтом, и небо было накрыто одеялом из влажных мерцающих звезд. Сара посмотрела в сторону кормы и увидела пару мигающих изумрудных навигационных огней в нескольких милях от них. Еще больше огней было впереди носа. Она вспомнила то, что говорил ей Эли во время тренировки на улицах. «Иногда легче следить за человеком, шагая впереди него». Она подумала, что этот же принцип применим и к слежению на море.

Она вернулась в свою каюту, сбросила одежду и прошлепала босиком в ванную. «Отведи глаза, Вазир, – подумала она. – Никакой порнографии». Она выкупалась в гедонистическом джакузи Зизи, слушая Кита Джарретта по современной аудиосистеме Зизи. Она завернулась в махровый халат Зизи и высушила волосы феном Зизи. Она наложила макияж – ровно столько, чтобы скрыть последствия трансатлантического перелета, и, рассыпая волосы по плечам, подумала о Габриэле.

«– Какая вам нравится прическа, Сара?

– Больше всего, когда волосы распущены.

– У вас очень красивые скулы. Изящная шея. Не мешало бы вам подумать о том, чтобы забирать волосы вверх. Как у Маргариты».

Но не сегодня вечером. Удовлетворенная своей внешностью, она прошла в спальню и открыла стенной шкаф. На одной из полок лежала коробка в подарочной бумаге. Она сняла бумагу и подняла крышку. Внутри был брючный костюм из жатого шелка цвета слоновой кости и шелковая короткая рубашка.

Все было точно ее размера. Она добавила к этому часы от Гарри Уинстона, серьги от «Булгари», жемчуг от «Микимото» и браслет от «Тиффани». Без пяти минут девять она вышла из своей каюты и направилась на палубу кормовой части. «Постарайтесь забыть о самом нашем существовании. Будьте Сарой Бэнкрофт, и ничего дурного не случится».


Зизи рассыпался в любезностях при виде ее.

– Сара! Как приятно снова вас видеть. Все присутствующие – это Сара. Сара – это все присутствующие. Слишком много имен, чтобы сразу запомнить, если вы не из тех, кто очень хорошо запоминает имена. Я предложил бы делать это постепенно. Садитесь, пожалуйста, Сара. У вас был очень длинный день. Вы, должно быть, проголодались.

Он посадил ее в конце длинного стола и пошел на свое место в противоположном конце. Один из Абдулов сидел по правую от нее руку, а герр Верли, банкир, по левую. Напротив нее сидели Мансур, заведующий отделом поездок, и своенравная жена герра Верли, которая, судя по всему, считала все происходящее предельно унылым. Рядом с фрау Верли сидел Жан-Мишель, личный тренер. Его длинные светлые волосы были зачесаны назад в хвост, и он с неослабевающим интересом разглядывал Сару, к огорчению своей жены Моник. Дальше за столом сидела Рахима и ее красавец приятель Хамид, который был своего рода египетской кинозвездой. Надя с видом собственницы сидела рядом с отцом. За время долгого ужина Сара несколько раз поглядывала в направлении Зизи и всякий раз натыкалась на злобный взгляд Нади. Сара подозревала, что Надя будет не меньшей проблемой, чем бин Талаль.

Зизи, установив со всей определенностью, что Сара не говорит по-арабски, объявил, что языками на данный вечер будут французский и английский. Разговор был до ужаса банальный. Говорили об одежде и фильмах, ресторанах, которые хотел бы прихватить Зизи, и отеле в Ницце, который он намеревался купить. Война, терроризм, положение палестинцев, американский президент – ничто из этого не существовало. Собственно, ничто вообще, казалось, не существовало за поручнями «Александры» или за границами империи Зизи. Зизи, чувствуя, что на Сару никто не обращает внимания, снова попросил ее рассказать, как она нашла Ван Гога. Когда она отказалась на это клюнуть, он улыбнулся с волчьим оскалом и сказал:

– Когда-нибудь я это из вас вытяну.

И Сара впервые почувствовала тошнотворный приступ всеобъемлющего ужаса.

За десертом он поднялся со своего места и поставил рядом с ней стул. Он был в кремовом льняном костюме, и верх его пухлых щек покраснел от солнца.

– Надеюсь, еда пришлась вам по вкусу.

– Очень вкусно. Наверно, вы весь день готовили.

– Не я, – скромно поправил он ее. – А мои повара.

– У вас их не один?

– Фактически трое. Команда у нас состоит из сорока человек. Они работают исключительно на меня независимо от того, находится ли «Александра» в море или стоит в порту. Вы с ними познакомитесь во время нашей поездки. Если вам что-то потребуется, не стесняйтесь – спрашивайте. Надеюсь, вы удовлетворены тем, как вас устроили?