— Не-а.
— Вы понимаете, почему мы задаем вам все эти вопросы, сэр?
— Не-а. Сэр.
— Машина использовалась в убийстве.
Чакон дважды моргнул.
— Шутите? А кого убили-то?
— Милую старушку.
— Какой ужас!
— Действительно ужас, — подтвердил Майло. — И вполне вероятно, что убил ее далеко не такой же милый старичок. — Он описал убийцу в синей клетчатой кепке.
— Надо же, — заметил Чакон.
— Вы считаете, что старый человек не может сделать что-то подобное?
— Нет, я хочу сказать, что никогда такого человека не видел.
— А как насчет человека, который бродил по площадке и присматривался к тачкам? Было такое?
Чакон покачал головой:
— Здесь довольно тихо; кто-нибудь появляется, если машина ломается, и с главного пункта присылают механика.
Майло выключил музыку. Тишина заставила Чакона несколько раз моргнуть.
— Никто не бродил? Или все-таки болтался рядом? Кто-нибудь — может быть, бездомный?
— Наверняка нет.
— Уверены?
— Если бы кто-то был, я бы сказал. — Чакон протянул руку к радио. Потом передумал.
— Потому что вы хотите с нами сотрудничать?
— Ага.
Мы вернулись к машине. Проверили Чакона по компьютеру, получили его адрес в Бойл-Нейтсе. Ничего особенного, три ареста десять лет назад: два нападения в составе банды и один грабеж, который посчитали мелким воровством. Все в участке Рэм парт.
— Старый гангстер, — сказал я.
— И они поставили его присматривать за роскошными тачками.
— Он переехал в другой район, нашел себе честную работу.
— Перековался?
— Случается.
— Но ты сомневаешься, — уточнил мой друг.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Этот вопрос про новый замок. Ты подумал, что он забыл запереть цепь, обнаружил это утром и купил новый замок.
— Надо же, просто мысли читаешь, — усмехнулся я. — Еще у него глаза постоянно бегают.
— Может, все обстоит хуже и кто-то заплатил ему за то, чтобы не запирать цепь на ночь?
— Или киллер сам открыл замок, — сказал я. — Дешевая дрянь.
Майло взглянул на будку.
— Парень с прошлым Чакона имеет хорошую подготовку, ему нет никакого смысла что-то рассказывать. Если я подберусь поближе к плохому парню, у меня будет с чем сюда вернуться и предложить ему сделку в обмен на помощь.
«Когда», не «если».
Было приятно ради разнообразия видеть, что он думает о будущем.
Встреча с родителями Антуана Беверли была назначена на завтра в полдень.
Когда я подошел к офису Майло, то увидел на двери бумажку, на которой было написано: «А: ком. 6».
Исконная комната была побольше и находилась в конце коридора. На дверной ручке болталось еще одно объявление: «Идет интервью. Просьба не беспокоить».
Я постучал один раз и вошел.
Напротив Майло через стол сидела чернокожая пара. Перед женщиной лежала небольшая фотография мальчика из тех, что носят в бумажнике. Она взглянула на меня и снова уставилась на фотографию.
На мужчине, сидевшем рядом, был строгий коричневый костюм, белая рубашка и золотистый галстук с серебряной заколкой. На отвороте его пиджака красовался американский флажок. Седые, коротко подстриженные волосы спереди сильно поредели. Улыбка, которой он одарил меня из-под седых усов, была формальной.
Вьющиеся волосы в высокой прическе его жены были на тон темнее, чем ее темно-серый костюм. Она неохотно оторвалась от фотографии и положила руки ладонями вниз на стол.
Майло сказал:
— Мистер и миссис Беверли, это наш психолог, доктор Делавэр. Доктор, Гордон и Шарна Беверли.
Гордон Беверли слегка приподнялся, потом снова сел. Его жена сказала:
— Приятно познакомиться, доктор.
Пожатие прохладной сухой руки. Я сел рядом с Майло.
Он сказал:
— Мистер и миссис Беверли принесли мне фотографию Антуана.
Я смотрел на фотографию, наверное, дольше, чем необходимо. Улыбающийся мальчишка с ясными глазами и щелью между передними зубами. Короткие волосы, синяя рубашка, клетчатый галстук.
— Доктор, я только что объяснял, что вы были привлечены к делу из-за его сложности.
В разговор вступила Шарна Беверли:
— Нам может понадобиться психиатр, потому что если это не был тот маньяк из Техаса, то все равно какой-то маньяк. Я с самого начала знала, все время говорила детективам. — Палец с серебристым ногтем коснулся фотографии. — Это было так давно. Никто ничего не сделал.
— Они пытались, — поправил ее муж. — Но у них не было зацепок.
Взгляд Шарны Беверли дал ему понять, что он богохульствует. Она повернулась ко мне:
— Я пришла, чтобы рассказать вам, каким был Антуан. Чтобы вы поняли, что он не мог сбежать.
— Никто этого и не подозревает, мэм, — сказал Майло.
— Шестнадцать лет назад точно подозревали. Все твердили: он сбежал, он сбежал. Антуан мог пошутить, но он был хорошим мальчиком. Другие наши сыновья поступили в колледжи, то же самое собирался сделать и Антуан. Он особенно старался подражать своему старшему брату, Бренту. Брент получил степень инженера по звуку и работает на студии. Гордон-младший — бухгалтер в конторе по снабжению водой и электричеством.
— Антуан хотел стать врачом, — добавил Гордон Беверли.
— Вы, вероятно, слышали это тысячи раз, — сказала его жена, — но хуже всего не знать. Доктор, будьте со мной честным. Учитывая все, что вы знаете о маньяках, есть ли шанс, что этот дьявол в Техасе говорит правду?
— Мне хотелось бы дать вам точный ответ, миссис Беверли, — сказал я, — но тут не угадаешь. Однако проверить его рассказ, безусловно, стоит. Со всех сторон.
— Вот видите, — кивнула она, — со всех сторон. Именно это я и говорила тем детективам шестнадцать лет назад. Они же сказали, что больше ничего не могут сделать.
Я посмотрел на фотографию. Мальчик, застывший во времени.
Шарна Беверли сказала:
— Они должны были хотя бы вежливо отвечать на наши звонки.
— Сначала они отвечали, потом перестали, — заметил Гордон.
— Они перестали довольно быстро. — Шарна явно вызывала мужа на спор.
Майло сказал:
— Мне в самом деле очень жаль.