Книга убийств | Страница: 126

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Я наклонил кувшин, наблюдая, как выливается густая жидкость, а потом взялся за вилку. Запищал сотовый телефон Майло.

— Да, — сказал он, немного послушал, разъединился и снова сунул в рот здоровенный кусок блина.

На его губах застывал шоколад.

— Кто звонил? — поинтересовался я.

— Джорджи.

— Что нового?

Майло отрезал еще один кусок, прожевал предыдущую порцию, проглотил, выпил несколько глотков кофе.

— Похоже, прошлой ночью произошел несчастный случай на Тридцать восьмой улице. Взятый напрокат «бьюик» на высокой скорости врезался в столб. Водитель и пассажир скончались на месте.

— Водитель и пассажир?

— Личности установить пока не удалось, — сказал Майло. — Ты же знаешь, какие серьезные повреждения получает человеческое тело в автомобильных катастрофах.

— Харви и Бобо? — спросил я.

— Такова рабочая гипотеза. Нужно дождаться подтверждения после изучения лечебной карточки у дантиста.

— Ты сказал, на Тридцать восьмой улице. Они ехали в аэропорт?

— Странно, что ты об этом упомянул, но на месте катастрофы обнаружены билеты в Цюрих, а также бланк заказа номера в отеле городка Балдю-Лак. Звучит симпатично, не правда ли?

— Просто прелестно, — ответил я. — Возможно, они собирались покататься на лыжах?

— Не исключено — ведь там сейчас лежит снег?

— Понятия не имею, — признался я. — А вот в Париже, наверное, идет дождь.

Майло жестом попросил официантку принести еще кофе, наполнил свою чашку и сделал несколько глотков.

— Значит, в машине нашли только двоих? — спросил я.

— Похоже на то.

— Тебе это не кажется странным? У них был свой шофер, а они сами поехали в аэропорт? Я уже не говорю о том, что братья владеют целым парком автомобилей, а взяли машину напрокат.

Майло пожал плечами.

— Кроме того, возникает вопрос: что они делали в Инглвуде? Зачем забираться так далеко на юг, если ты направляешься в аэропорт? Разумнее ехать по Сепульведа.

Майло зевнул, потянулся и допил кофе.

— Хочешь чего-нибудь еще?

— В новостях об этом уже сообщали?

— Нет.

— Но Джорджи знает? Никакого ответа.

— У Джорджи свои источники, — сказал я. — Он поддерживает с ними контакт и все такое.

— Наверное, — сказал Майло, отряхивая крошки с рубашки.

— У тебя сироп на подбородке.

— Спасибо, мамочка. — Майло бросил деньги на стол и встал. — Ты не против, если мы немного пройдемся?

— На восток, до музеев?

— Ты все схватываешь на лету, профессор. Пришло время Вегаса.


Мы подошли к зданию из розового гранита, где раньше заседали братья Коссак. Майло долго смотрел на фасад, потом вошел в вестибюль, взглянул на охранника и вернулся ко мне. Я его дожидался, делая вид, что наслаждаюсь архитектурными красотами.

— Ну, ты счастлив? — поинтересовался я, когда мы шагали обратно к кафе.

— Просто в экстазе.

Мы вернулись к кафе, сели в новый автомобиль, который Майло взял напрокат в этот день — черный «мустанг» с открывающимся верхом, — и проехали через Ла-Бриа на открытые пространства Уилшира, что расстилались вдоль северной границы Хэнкок-Парка.

Майло вел машину одним пальцем. Он не спал двое суток, но выглядел на удивление бодрым. У меня же отчаянно слипались глаза. «Севилью» отбуксировали в мастерскую. Позже я позвоню туда, чтобы выяснить, как поживает мой автомобиль. Пока буду ездить на машине Робин. Если только смогу выносить ее аромат, которым пропахла кабина.

Майло выехал на Россмор, а затем на юг по Пятой улице, свернул на Ирвинг и остановился в шести домах от Шестой. На другой стороне располагался особняк шефа Брусарда, который принадлежал муниципалитету. Возле дома стоял безупречно белый «кадиллак». Неподалеку со скучающим лицом нес службу одинокий полицейский в штатском.

Майло уставился на особняк с той же враждебностью, которая промелькнула в его взгляде, когда он наблюдал за охранником в вестибюле дома Коссаков. Прежде чем я успел задать вопрос, он развернул «мустанг» и поехал на юг, а потом резко свернул на восток по Мьюрфилд, где вдруг сбросил скорость и остановился перед зданием, которое скрывали высокие стены.

— Особняк Уолта Обея, — сказал он прежде, чем я успел открыть рот.

Каменные стены. Как в поместье Лёца, которое граничило с домом, где прошла та давняя вечеринка. Место убийства. Если построить достаточно высокие стены, можно многое себе позволить.

Джейни Инголлс насиловали мужчины сразу двух поколений.

Над воротами медленно поворачивалась камера слежения.

— Ну-ка, улыбнись, — пробормотал Майло и помахал рукой.

Потом нажал на газ и с ревом умчался прочь.


Он отвез меня домой, и я проспал до пяти вечера, а как только проснулся, сразу включил новости. Сообщение о гибели братьев Коссак появилось только через час и лишь в местных новостях.

Оно полностью соответствовало словам Джорджи Немерова: автомобильная катастрофа, наступившая в результате превышения скорости. В тридцатисекундном сюжете сообщалось, что Харви и Бобо являлись «богатыми предпринимателями», которые участвовали в реализации «ряда вызвавших дискуссии проектов». Никаких фотографий. Ни малейших подозрений в убийстве.

Еще одна ночная смерть, не попавшая в выпуски новостей Лос-Анджелеса по той причине, что произошла в девяноста милях к северу.

Вскоре я получил сообщение по электронной почте — статья из «Санта-Барбара ньюс-пресс» — и больше ничего. Адрес отправителя: [email protected] В статье содержалось нечто новое.

Изложенные факты не требовали интерпретации: тело шестидесятивосьмилетнего представителя агентства недвижимости по имени Майкл Ларнер найдено два часа назад на переднем сиденье его «БМВ». Машина стояла в лесу, к северу от съезда с шоссе номер сто один, в предместьях Санта-Барбары. На коленях Ларнера лежал пистолет, из которого недавно стреляли. «Смерть произошла от единственного выстрела в голову, самоубийство весьма вероятно».