Под конвоем лжи | Страница: 87

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Боже мой, вы только представьте себе, что значит сейчас кормить детей. Четыре унции мяса в месяц! Боюсь, что при таком питании они вырастут слабенькими.

Перед ними поднялась роща — бесформенное черное пятно на фоне еще не до конца потемневшего неба.

— Что ж, Анна, мне пора идти. Было очень приятно повидаться с вами.

Еще некоторое время они идут вместе. Нужно сделать это здесь, среди деревьев. Никто не увидит. Полиция решит, что это дело рук какого-нибудь хулигана или беженца. Все знают, что за время войны уличная преступность в Вест-Энде достигла ужасающего уровня. Забери ее продукты и ее деньги. Сделай так, чтобы это выглядело как ограбление, которое почему-то пошло не так, как надо.

— Я тоже была очень рада увидеть вас после всех этих лет, Роз.

Они расстались под деревьями, Роз пошла на север, а Кэтрин на юг. Затем Кэтрин повернулась и поспешила вслед за Роз. Она заранее раскрыла сумочку и вынула «маузер». Ей следовало убить эту женщину очень быстро.

— Роз, я кое-что забыла.

Та остановилась и повернулась к ней. Кэтрин подняла «маузер» и, прежде чем Роз успела сказать хоть слово, выстрелила ей точно в глаз.

Проклятая краска от ленты никак не смывалась. Она снова и снова мылила руки и терла их щеткой, пока ей не стало казаться, что она содрала кожу до мяса. И еще она несколько раз задавала себе один и тот же вопрос: почему на этот раз ее не рвало? Фогель когда-то сказал, что через некоторое время убивать станет легко. В конце концов чернила поддались щетке. Она снова взглянула в зеркало, но на сей раз ей хватило сил для того, чтобы выдержать свой взгляд.

Кэтрин Блэйк убийца.

Убийца.

Глава 33

Лондон

Альфред Вайкери решил, что ему пойдет на пользу, если он для разнообразия проведет одну ночь дома. Он хотел пройтись пешком и поэтому покинул офис за час до заката; этого времени ему вполне должно было хватить, чтобы добраться в Челси до начала темноты, когда он превратится в беспомощного слепца. День был прекрасным — холодным, но не дождливым и почти безветренным. Пухлые серые облака с розовыми от солнечного света животами степенно проплывали над Вест-Эндом. Лондон был жив. Вайкери рассматривал толпы на площади Парламент-сквер, восхищался большой зенитной артиллерийской установкой на Бердкэйдж-уок, пробирался по тихим, похожим на горные ущелья, узким георгианским улочкам Белгравии. Зимний воздух казался ему восхитительным, и он сказал себе, что не будет сегодня курить. В последнее время его все сильнее и сильнее одолевал сухой рвущий кашель, наподобие того, каким он страдал во время выпускных экзаменов в Кембридже, и Вайкери дал себе слово покончить с проклятым куревом, как только война закончится.

Он пересек Белгравия-сквер и шел теперь по направлению к Слоан-сквер. Последняя мысль разрушила хрупкие чары прогулки, и дело вновь овладело его сознанием. Впрочем, оно никогда и не покидало его мыслей. Просто порой ему удавалось ненадолго отодвинуть его на второй план. Январь сменился февралем. Скоро наступит весна, и начнется вторжение. И может получиться так, что ответственным за его успех или катастрофическую неудачу станет не кто иной, как он, Альфред Вайкери.

Он думал о последней расшифрованной радиограмме, присланной ему из Блетчли-парка. Она была направлена минувшей ночью и предназначалась для агента, действующего в Великобритании. В тексте не было никакой агентурной клички, но Вайкери предполагал, что послание адресовано одному из тех шпионов, на которых он вел охоту. В радиограмме говорилось, что уже полученная информация хороша, но ее недостаточно. Руководство также просило сообщить подробности того, как был осуществлен контакт с источником. Вайкери искал хоть какую-то путеводную нить. Раз Берлин запрашивал дополнительную информацию, значит, он еще не имел возможности составить полную картину. А если полной картины еще не было, то у Вайкери пока что оставалось время, чтобы перекрыть утечку. Беда была лишь в том, что из-за немыслимой важности этого дела сердце у него совершенно не лежало к такой логике.

Он пересек Слоан-сквер и углубился в Челси. Теперь он думал о том, какими были такие вечера в давно минувшие годы — до войны, до треклятого затемнения, — когда он так же шел домой из Университетского колледжа, волоча с собой портфель, распухший от книг и бумаг. Насколько менее серьезными были тогда его заботы! Удалось ли мне сегодня увлечь студентов лекцией настолько, чтобы никто не спал? Успею ли я вовремя сдать книгу в издательство?

За время прогулки с ним произошло и кое-что еще. Он знал, что был очень хорошим офицером разведки, как бы ни прохаживался на его счет Бутби. Помимо всего прочего, он прекрасно подходил для этой работы по своему характеру и складу ума. Он был практически лишен тщеславия. Он не требовал для себя публичных похвал или почестей. С него вполне хватало его невидимых никому трудов и сознания своих успехов. Его самолюбие больше тешил тот факт, что никто не знал, чем он на самом деле занимался. Он был скрытным и замкнутым человеком по своей природе, и служба в разведке лишь усилила эти качества.

Он думал о Бутби. Зачем ему понадобилось брать из архива досье Фогеля и лгать по этому поводу? Почему он так упорно отказывался отправить Эйзенхауэру и Черчиллю рапорт, в котором Вайкери предупреждал об опасности? Зачем он допрашивал Карла Бекера и почему не сообщил подчиненным о признаках наличия еще одной немецкой агентурной сети? Вайкери не мог придумать никакого логического объяснения его действиям. Все эти факты походили на ноты, которые Вайкери никак не мог сложить в приятную мелодию.

В конце концов он добрался до своего дома в Дрейкотт-плейс. Закрыв за собой дверь, он проскользнул мимо накопившейся за несколько дней почты в гостиную с окнами, закрытыми по причине затемнения маскировочными шторами. Сначала он хотел пригласить Алису Симпсон пообедать вместе с ним, но понял, что у него нет сил для светской беседы. Наполнив ванну горячей водой, он включил радиоприемник, нашел какую-то сентиментальную музыку, погрузился в воду, выпил не спеша стаканчик виски и начал читать газеты. Он порой отдавал дань этой старой привычке, хотя с тех пор, как окунулся в тайный мир, скрытый от глаз непосвященных, уже не верил ни единому слову, опубликованному в прессе. А потом зазвонил телефон. Это мог быть только служебный вызов; не связанные с его работой люди не звонили ему уже очень давно. Он выбрался из ванны и накинул халат. Телефон находился в кабинете. Он поднял трубку и сразу же сказал:

— Слушаю вас, Гарри?

— Ваш рассказ о беседе с Карлом Бекером навел меня на одну мысль, — без предисловий начал Гарри.

Вода с Вайкери капала на бумаги, разбросанные по столу. Регулярно приходившая пожилая леди хорошо знала, что в его кабинете нельзя не то что убирать, но даже входить туда. В результате эта комната являла собой островок академического беспорядка в абсолютно стерильном и ухоженном доме.

— Анна Штайнер жила в Лондоне вместе со своим отцом-дипломатом целых два года в начале двадцатых. У богатых иностранных дипломатов всегда есть служащие: повара, дворецкие, горничные.