— Перри! — крикнул Булле. — Можешь сделать нить еще длиннее?
Перри справился и с этим. Вскоре они повисли над самой водой. Булле вытянул короткие ножки, откинувшись назад в своей люльке из паутины, и качнулся немного вперед. Потом наклонился вперед, поджав ноги под себя, и качнулся назад. Потом опять вытянул ноги вперед — и стал продолжать в том же духе. Скорость росла, и дуга, по которой они с Перри качались, становилась все больше и больше. В ее середине ноги Булле почти касались воды, а в самых крайних точках до воды было очень далеко, и ветер свистел в ушах. Особенно сильный порыв ветра помог им качнуться еще дальше, и люлька с Булле и Перри оказалась над дальним берегом.
— Отпускай! — закричал Булле.
Перри молниеносно высвободил длинную нить, и Булле полетел вниз.
— Ура! — закричал он, совершив мягкую посадку на снег.
И дернул за паутинку.
По-видимому, Перри перекусил нить, потому что она плавно опустилась. Булле подбежал к лодке, столкнул ее в воду, прыгнул внутрь и вставил весла в уключины. Он греб и смотрел на Перри, который сидел перед ним на скамейке.
— Гениально! — крикнул доктор Проктор, когда лодка оказалась на его берегу, и кинулся помогать всем разместиться в ней.
— Фантастика! — сказала фрекен Стробе и потрепала Булле по щеке.
— Но все-таки что произошло? — спросила Лисе, обняв Булле.
— С меня слетела шапка, и мы упали, — начал Булле, пока Проктор и фрекен Стробе налегали на весла. — Это кажется невероятным, но, похоже, Перри приклеил один конец своей паутины к проводу, а вторым концом обмотал меня. Я полетел, как шарик на резинке, и даже не заметил, когда остановился. До сих пор не понимаю, как это получилось.
— Ик! — сказал Перри.
— Гм, — отозвался доктор Проктор. — Думаю, у меня есть объяснение. Помните, как Грегор уронил на асфальт банку? В ней был Среднесильный эликсир силы доктора Проктора со сверхжгучим мексиканским чилийским перцем.
— Да! — нетерпеливо закричали Лисе и Булле.
— Помните, когда мы подобрали Перри, он стоял среди осколков?
— Ага, — сказала Лисе.
— Ага, — сказала фрекен Стробе.
— Ага! — сказал Булле. — Перри, хитрец! Ты лизнул этого эликсира, правда?
Паучок не ответил.
— Такому маленькому существу, как он, достаточно нескольких капель, чтобы обрести суперсилу, — пояснил профессор.
— И способность вырабатывать суперкрепкую нить, — сказал Булле.
— И икоту заодно, — сказала Лисе.
На другом берегу они вытащили лодку на сушу и поднялись к дороге, проходившей мимо дома с рекламным щитом.
— Придется ловить попутку до Южного Трёндерлага, — вздохнул доктор Проктор.
— А может быть, подъедет автобус, — предположила Лисе.
Они постояли какое-то время, глядя на дорогу, но она оставалась пуста: ни автомобилей, ни автобусов, ни мотоциклов с коляской, ни финских саней — словом, никаких транспортных средств.
— Очень уж тут пустынно, — сказал Булле.
— Давайте зайдем в магазин, может, там кто-нибудь нам поможет, — предложил Проктор.
Внутри магазин оказался совсем не похож на магазин, скорее, это был просто большой зал. Они подошли к пустому и покинутому прилавку.
— Эй! — крикнул доктор Проктор, но ему ответило только эхо.
— Что это? — Лисе кивком показала на странные устройства, в беспорядке расставленные по залу.
Они были размером с гимнастический трамплин и состояли из разноцветных полотнищ ткани, натянутых на треугольные каркасы. Под каждым лежало что-то вроде спального мешка.
— Похоже, кто-то забыл прочитать инструкцию по установке палатки, — предположил Булле.
— Это дельтапланы, — сказал доктор Проктор. — Если принести такой дельтаплан на высокую гору, разбежаться, забраться в этот мешок и подпрыгнуть, то полетишь. Если повезет с ветром и погодой, можно пролететь много миль. Эгей!
— Эгей! — крикнул Булле.
Ничего не происходило.
— Похоже, дома никого, — сказала Лисе.
И тут зал содрогнулся от страшного удара.
— Ч-ч-что это? — спросил Проктор.
Булле жестом показал на фрекен Стробе, рука которой все еще лежала на столе.
— Коронный номер нашей учительницы, — прошептал он. — Удар ладонью по столу.
— Попроси ее, пожалуйста, больше этого не делать, — сказал доктор Проктор, зевая, чтобы избавиться от заложенности в ушах.
Тут внутренняя дверь со скрипом отворилась, и в зал вошел молодой парень в заляпанном черным машинным маслом красном трико, обтягивающем небольшой круглый животик. Казалось, он только что встал с постели, потому что его светлые волосы торчали во все стороны, а через самые толстые очки, какие Лисе видела в своей жизни, на гостей уставились опухшие глазки-щелочки.
— Ничего себе подарочек! — сказал он одновременно испуганно и восхищенно. — Люди явились!
Я здесь с самой Пасхи никого не видал.
— Здравствуйте, господин…
— Петтер! Я — Петтер! Здесь только я Петтер, чертов Петтер собственной персоной!
— Хорошо. Я доктор Проктор, а это Лисе, Булле и фрекен Стробе.
Петтер наклонился, чтобы разглядеть Булле:
— Ты уверен, что тебя зовут не Петтер, парень?
— Абсолютно, — сказал Булле.
— А выглядишь в точности как Петтер.
— Здесь Петтер только ты, Петтер.
— Да уж, зуб даю! — Петтер встал. — Зачем вы сюда?
— Мы ищем короля, — ответила Лисе. — В смысле, короля Норвегии.
— У него домик в большом городе, — сказал Петтер.
— В большом городе?
— Клебу. Это далеко отсюда. Девять миль. [18] У вас есть машина?
— Нет, — сказала Лисе. — Но может быть, здесь ходит автобус?
Петтер покачал головой:
— Все уехали в Норвегию. Или в Клебу. Только я один и остался тут. — Он поднял руки, запрокинул голову и закричал: — Я Петтер! И я вам не мальчик для битья!
— У тебя есть машина, Петтер? — спросил доктор Проктор. — Мы заплатим, если ты довезешь нас до Клебу.
Петтер покачал головой и пощелкал по стеклам очков.
— Близорукость. Минус семнадцать. Этот трус из автоинспекции отказался выдать мне права. Поэтому я и не уехал в Клебу. Я не уехал вместе со всеми, потому что у меня нет прав. — Он снова откинул голову назад и крикнул в потолок: — Трус! Петтер! Давай! — Он вдруг остановился и посмотрел на них. — Они боялись, что я задавлю кого-нибудь. Но ведь теперь, когда здесь никого нет, и давить некого. Почему же я не могу получить права, почему все против меня?