– Ничего сложного, – любезно ответила миссис Копли.
Таппенс не чаяла поскорее добраться до постели. Она открыла чемодан, достала необходимые вещи, разделась, умылась и рухнула в кровать. Она сказала миссис Копли правду. Она смертельно устала. Все услышанное крутилось у нее в голове, словно движущиеся фигуры в калейдоскопе, вызывая жуткие фантастические картины. Мертвые дети – слишком много мертвых детей. А Таппенс нужен был только один мертвый ребенок, тот, что был спрятан позади камина. Камин, возможно, связан каким-то образом с домом под названием «Уотерсайд» [7] . Детская кукла. Ребенок, которого убила обезумевшая мать, ее разум помутился, оттого что ее бросил возлюбленный. «О господи, каким мелодраматическим языком я изъясняюсь, – подумала Таппенс. – Такая путаница – вся хронология вверх ногами – невозможно установить, когда случилось то или иное событие».
Она уснула, и ей приснился сон. Какая-то женщина, похожая на леди Шалот, выглядывала из окна того самого дома. Со стороны камина слышалось царапанье. Кто-то бил в железный лист, прибитый над ним. Звук был такой, словно стучали молотком. Бум-бум-бум. Таппенс проснулась. К ней в комнату стучала миссис Копли. Жизнерадостно улыбаясь, она вошла в комнату, отдернула шторы и выразила надежду, что Таппенс хорошо выспалась. Есть ли на свете человек, который выглядел бы так же жизнерадостно, как миссис Копли! Уж eй-то никогда не снились страшные сны.
– Ну что же, – проговорила миссис Копли, торопливо выходя из комнаты. – Еще один день прошел. Именно это я всегда говорю, как только проснусь.
«Еще один день, – подумала Таппенс, прихлебывая крепкий черный чай. – Боюсь, что я веду себя как последняя идиотка... А что, если... Как жаль, что здесь нет Томми. Так хотелось бы с ним поговорить. Вчерашний день совсем сбил меня с толку».
Прежде чем спуститься вниз, Таппенс внесла в свою книжечку кое-какие факты и имена, которые услышала накануне, – тогда ей слишком хотелось спать, и она не смогла этого сделать. Мелодраматические истории, относящиеся к далекому прошлому; может, в них и есть крупицы правды, но в основном это сплетни, злословие или романтические выдумки.
«Фактически, – подумала Таппенс, – я познакомилась с любовными романами множества людей, которые жили давным-давно, в восемнадцатом веке. Но что это мне дало? И чего я, в сущности, ищу? Я уже просто не знаю. Самое ужасное, что мне теперь не отвязаться от всего этого».
Сильно подозревая, что крепче всего она оказалась связана с мисс Блай, которая, как ей представлялось, была грозой деревни Сэттон-Чанселор, Таппенс решительно отклонила все предложения помочь и отправилась в Маркет-Бейзинг. Однако ей пришлось на минуту задержаться, так как мисс Блай, увидев на дороге ее автомобиль, потребовала, чтобы она остановилась, и Таппенс пришлось ей объяснять, что у нее срочное дело... Когда же она вернется?.. Таппенс ответила что-то неопределенное... А как насчет ленча?.. Очень любезно со стороны мисс Блай ее пригласить, но, к сожалению...
– Значит, приходите к чаю. Жду вас в половине пятого.
Это прозвучало как королевский приказ. Таппенс улыбнулась, включила скорость и поехала дальше.
Возможно, подумала Таппенс, если удастся узнать что-нибудь интересное у агентов в Маркет– Бейзинге, Нелли Блай сможет дать ей какую-нибудь полезную информацию. Она ведь гордилась тем, что знает все и обо всех. Беда только в том, что она и сама захочет узнать все о Таппенс – выведает всю подноготную. Возможно, однако, что к чаю она, Таппенс, придет немного в себя и к ней вернется ее изобретательность.
«Не забывай о миссис Бленкинсоп», – сказала себе Таппенс, резко сворачивая на обочину дороги, чтобы избежать столкновения с каким-то особенно резвым и особенно огромным трактором.
Приехав в Маркет-Бейзинг, она поставила машину на стоянку на площади, пошла на почту и заняла свободную телефонную кабину.
Она услышала голос Альберта – его обычный ответ, состоящий из единственного «алло», произнесенного подозрительным тоном.
– Послушайте, Альберт, я вернусь домой завтра, скорее всего, к обеду, а может быть, и раньше. Мистер Бересфорд тоже приедет завтра – если только не позвонит и не скажет, что задерживается. Приготовьте нам что-нибудь – я думаю, можно курицу.
– Слушаюсь, мадам. Где вы?..
Но Таппенс уже повесила трубку.
По-видимому, все, что было важного в Маркет-Бейзинге, концентрировалось на этой главной площади. Прежде чем уйти с почты, Таппенс справилась в телефонной книге и обнаружила, что из четырех агентств по недвижимости три находились на площади, а четвертое на какой-то Джордж-стрит.
Таппенс записала названия и отправилась по адресам.
Она начала с фирмы «Лавбоди и Сликер», которая показалась ей наиболее внушительной.
В приемной сидела молодая прыщавая секретарша.
– Я бы хотела навести справки по поводу одного дома.
На лице девицы решительно ничего не отразилось. Можно было подумать, что ее спрашивают о каком-нибудь редком животном.
– Право, не знаю, – ответила она, беспомощно оглядываясь в надежде направить посетительницу к кому-нибудь из товарок.
– Я говорю о доме. Ведь это агентство? Вы занимаетесь недвижимостью?
– Дома и аукционы. Аукцион в Кранбери-Корт состоится в среду, если вас это интересует. Каталог – два шиллинга.
– Аукционы меня не интересуют. Я хочу справиться насчет дома.
– Меблированного?
– Нет. Я хочу купить или снять.
Прыщики немного оживились.
– Думаю, вам следует переговорить с мистером Сликером.
Таппенс ничего не имела против мистера Сликера и вскоре уже сидела в маленьком кабинете напротив молодого человека в костюме из твида в яркую клетку. Он начал перебирать документы, относящиеся к разным домам, бормоча себе под нос:
– Номер 8, Мендевиль-роуд, построено архитектором по заказу, три спальни, американская кухня... Ах нет, это уже ушло... «Амабель-Лодж»... живописное место... четыре акра... цена снижена, поскольку продается срочно...
Таппенс решительно перебила его:
– Я уже видела дом, который мне понравился... в Сэттон-Чанселоре, хотя не в самой деревне, а недалеко от нее, на канале...
– Сэттон-Чанселор... – с сомнением проговорил мистер Сликер. – Мне кажется, в наших книгах не значатся дома, расположенные в тех местах. Как он называется?