Волшебная реликвия | Страница: 77

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Здесь, по-видимому, обозначена мель. И тут. И еще тут. Любопытно. Это очень любопытно. Посмотрим это место на моей карте. Так, вот эта мель у меня не указана. И вот эта полоска рифов тоже.

– Вот видите, – сказал сержант.

– Но можно ли верить этой старой карте? – Капитан нахмурился.

– Зачем верить? Давайте проверим. Лот у вас, надеюсь, есть?

– Давайте, – легко согласился Дюлов. – Лот у нас, конечно, есть.

– Вот и прекрасно, – сказал сержант. – Значит, на мели не застрянем.

– И куда плывем? – Капитан Дюлов солнечно улыбнулся. – К этой мели? Или к какой другой? Скажете наконец?

– Стало быть, так. – Сержант от напряжения даже побагровел. – Считаем от Большого Комунго вот по этой гряде. Нам нужен седьмой остров. – Он быстро скосил глаза на свое левое плечо.

При посторонних попугай вел себя сдержанно, с достоинством, говорил мало, в основном кивал. Вот и в данном случае он лишь благосклонно кивнул.

– Да, седьмой, – осмелел сержант.

– Минуту, – сказал капитан.

Он переводил взгляд с одной карты на другую и наконец подвел итог:

– Вот этот остров. На моей карте он четвертый и называется островом Крабов.

– Там обитают крабы? – спросил сержант.

– Никогда там не был.

– Я тоже, – улыбнулся сержант.

– Но мне рассказывали, что крабы там действительно обитают, и в большом количестве.

– Вот как?

– Да, в прибрежных водах красные, в лесу – сухопутные синие.

– Синие крабы?

– Представьте себе. Говорят, когда они совершают массовый переход к морю, то это зрелище не для слабонервных. Словно вся земля зашевелилась и двинулась в путь.

– У нас нервы не слабые.

– Значит, с голоду не умрете.

– Не умрем.

– Когда-то на острове водились пираты. Рассказывают, они устраивали крабьи бега.

– Тараканьи видеть приходилось, – сказал сержант.

– Да, но здесь были иные ставки… полновесными дублонами, цехинами, алмазами, изумрудами… Крабы пытались увильнуть, спрятаться под камни. Их подгоняли прутами.

– Представляю. А что там сейчас?

– Сейчас остров необитаем. Если не считать крабов.

– Нам это подходит. Впрочем, крабьих бегов мы затевать не будем.

– Это почему же?

– С цехинами у нас слабовато. Впрочем, с изумрудами тоже.

– Вы остроумный человек. – Капитан рассмеялся. – С вами можно иметь дело.

– С вами тоже, капитан.

– Отлично. Значит, курс на северо-запад?

– Выходит, так.

Глава 37 На острове Крабов

Остров Крабов путешественники увидели еще издали благодаря горе, возвышающейся у его южных берегов. Над горою курился легкий синий дымок.

– Ого! – восхитился Арик. – Да это же вулкан!

– Какой там! – бросил проходящий мимо матрос. – Тут на каждом острове такие курильщики. Дымить дымятся, а просыпаются раз в сто лет. Если не реже.

– Это понятно, – ответил Арик. – А жаль.

– Жаль? – От удивления матрос даже замедлил шаг. – Посмотреть хочется?

– Хочется, – сказал Арик.

– Когда вокруг реки огня, грохот камней, жгучий пепел засыпает всю округу, а ты убежать не успеваешь?

– Да хоть бы и так, – сказал Арик с некоторым вызовом.

– Ну, парень, – матрос глянул на него с интересом, – оставайся тут жить. Может, через полвека эта дура проснется. Ты, брат, поседеешь, облысеешь, борода будет до пояса, зато увидишь этот цирк.

– Он согласен, – сказал Галик.

– А что! – продолжал петушиться Арик. – Каких-то пятьдесят лет!

– А может, и через год взбоднет. Кто ее, бедолагу, знает. Или вообще через неделю. Если тебе крупно повезет! – Матрос грозно расширил глаза, захохотал, подтянул штаны и пошел восвояси.


Капитан Дюлов бросил якорь в красивой бухте неподалеку от курящейся горы.

– Вот вам и горка – есть где флаг прицепить, есть где трубку с табачком запалить, и огнива не надо, – сказал он сержанту, который уже стоял в шлюпке.

– Флаг? – не понял сержант.

– Ну да, с белым крестом. А как вас иначе забирать?

– А, ну конечно, – сообразил сержант. – Предполагаете, что нас отсюда снимете именно вы?

– Может, кто еще, – пожал плечами Дюлов. – А впрочем, почему не я? Мне понравилось.

– Нам тоже, – сказал сержант.


Оказавшись на острове, попугай Уискерс потерял покой. Такой возбужденной птицу ребята еще не видели. Попугай то порывисто взлетал, то садился кому попало на плечо. С плеча перескакивал на ближайшую ветку, где бешено крутил сальто-мортале. При этом он бормотал что-то нечленораздельное.

– Что с нашей птичкой? – недоумевал Арик.

– Не имею понятия, – отвечал растерянный Галик.

– Со мною ровно ничего, – врывался в разговор попугай, после чего немедленно разражался идиотским хохотом.

Даже сержант не выдержал и строго спросил:

– Что с птицей? Обидел кто? Или, может, чего съела?


Остров Крабов заметно отличался от Малого Комунго. Во-первых, он был во много раз меньше – всего миль двенадцать в длину и три-четыре в ширину. Его можно было за день обойти кругом, если бы только не острые скалы да не обрывистые берега, круто спускающиеся в воду. Да и вообще остров напоминал груду вулканических скал, не слишком располагающую к пешим прогулкам. Кустарник здесь рос очень чахлый, зато лес в центральной части острова был густым и мрачным. Там будто бы и обитали таинственные синие крабы. Но ходить в лес было некогда. Впрочем, и на прибрежных скалах встречались отдельные кряжистые деревья, вздыбленная кора которых источала смолу. Диву можно было даться, как их кривые стволы и узловатые, жилистые корни удерживаются в каменистой почве.

– Где же здесь можно соорудить шалаш? – озабоченно пробормотал сержант, вглядываясь куда-то в скалы.

– Шалаш не нужен, – неожиданно ясным голосом сказал попугай, угнездившийся на широком плече Валика.

– Это почему, Уискерс? Объясни! – Сержант взглянул на птицу.

– Жилье вы найдете в какой-нибудь из пещер. Их здесь великое множество.

– В пещере?

– Да. Но, надеюсь, ненадолго.

– В пещере, – повторил сержант себе под нос, – что ж, возможно, это мысль.

– Не возможно, а наверняка, сержант. Придется вам мне поверить.