— Asi asi. [171] — И продолжала на испанском: — У тебя чудесная подружка.
Я посмотрел на Миранду, которая продолжала улыбаться и вытирать глаза. Сейчас в комнате была зажжена только одна сигарета — в руке Ральфа, но на столе лежало самое разнообразное угощение: пакеты с чипсами тортилья, кастрюля с исходящим паром домашним тамале [172] , приготовленным Ральфом, и специальное блюдо моего друга — сладкие булочки с глазурью, в которой проглядывали зеленые точечки. Так, все понятно.
Ральф заметил выражение моего лица и развел руки в стороны.
— Все под контролем, vato. Мы просто немного расслабляемся и скорбим, правильно?
Я продолжал молча смотреть на него.
Ральф пожал плечами и повернулся к Келли.
— Послушай, mamasita, [173] Чико отвезет тебя домой.
Келли попрощалась с Мирандой, обняла ее и еще раз поцеловала меня. Ральф с усмешкой посмотрел на нас и повел Келли к двери.
На заднем дворе, залитом ярким светом, Чико в желтой пиратской бандане трудился над разобранным «Шелби». [174] Ральф держал здесь автомобиль для своих рядовых бойцов — что-то вроде строительного конструктора для детей в кабинете врача. Чико перестал возиться с топливным насосом и быстро вытер руки, когда Ральф и Келли вышли во двор.
Я сел за стол напротив Миранды и повернул тарелку со сладкими булочками.
— Сколько?
Миранда медленно заморгала.
— Две? Я не помню.
— Замечательно.
Очевидно, выражение моего лица заставило ее снова рассмеяться. Она прикрыла ладошкой рот, бесшумно тряслась до счета «пять», а на счет «шесть» фыркнула.
— Наверное, можно не спрашивать, как ты себя чувствуешь, — заметил я.
— Мне очень жаль, — сказала Миранда. — Просто… так приятно посмеяться, Трес. Кэлли очень симпатичная. Ральфу ужасно повезло.
— Конечно, — сказал я.
— Они давно вместе?
— На самом деле они деловые партнеры, — ответил я после коротких колебаний.
Миранда нахмурилась, собралась взять очередную булочку, но я решительно отодвинул тарелку в сторону.
— Лучше не стоит, — сказал я.
— Ладно. — Она протянула руку к пакету с «Доритос» и принялась изучать ее пластиковые края. — Ральф и Келли объяснили мне, что я не должна на тебя сердиться. Они очень хорошо о тебе отзывались и сказали, что обычно ты знаешь, о чем говоришь, пусть это и не всегда приятно слышать.
Между тем Ральф закончил давать указания Чико, бросил ему ключи от машины и на прощание похлопал Келли по попке. Она усмехнулась и последовала за своим шофером в желтой бандане. Вскоре они скрылись из виду.
— Сегодня я говорил с Эллисон, — сказал я.
Миранда грустно улыбнулась.
— Моя самая лучшая подруга.
Я рассказал ей, что Эллисон собирается уехать, об адресах, на которых мы побывали, и о том, что я узнал об убийстве Брента.
Миранда пыталась взять себя в руки, зацепиться за мои слова, однако никак не могла сосредоточиться.
В верхнем углу упаковки «Доритос» имелась дырочка, но слишком маленькая, чтобы вытащить через нее чипсы. Для находившейся под кайфом Миранды проблема оказалась неразрешимой. В конце концов она принялась ломать чипсы внутри пакета и вытаскивать их по кусочкам.
Я замолчал.
Миранда подняла голову, вероятно, не поняла, куда исчез звук.
— Что?
— Мило хочет сегодня с тобой встретиться, чтобы решить стратегические вопросы. Может быть, мне следует ему позвонить и перенести встречу на завтра?
Миранда долго обдумывала мои слова.
— Мило хочет… — Она смолкла, словно только сейчас вспомнила его имя. — Мой брат мертв, Эллисон уезжает из города, а Мило хочет поговорить о сделке с «Сенчури рекордс»?
Со стороны подъездной дорожки донесся звук заработавшего двигателя, через пару секунд фары светло-голубого «Камаро» скользнули по окну, осветили гостиную и стол и тут же исчезли.
Миранда передвинула пальцем по столу маленький кусочек чипсов, словно решила поиграть в шашки.
— Нам нужно поговорить, Трес. До встречи с Мило.
— Я знаю.
— Вещи, которые ты говорил мне вчера, то, какой ты меня выставил…
Послышался скрип двери, и в гостиную вернулся Ральф.
Я повернулся к Миранде.
— Пожалуй, тебе действительно лучше встретиться с Мило завтра. Я позвоню ему.
— Pinche [175] Чавес, — вмешался Ральф. — Леди необходима помощь, но от этой жалкой задницы ее ждать не приходится.
Он посмотрел на Миранду, и та наградила его слабой улыбкой.
Я подошел к телефону. Ральф уселся на мое место и принялся есть тамале. Когда он снял крышку, комната наполнилась паром и ароматом мяса со специями. Он вытащил три тамале, начал их очищать и сказал Миранде, чтобы она ни о чем не беспокоилась и что мы о ней позаботимся.
Трубку в офисе агентства подняла Глэдис.
— Мило на месте? — спросил я.
Голос секретарши звучал так, словно она переставляла мебель или носилась из одной части офиса в другую. Она говорила тихо и напряженно.
— Его нет, — прошептала она. — Ты что, не знаешь?..
— Что значит нет?
Мы произнесли наши вопросы одновременно, оба смолкли и стали ждать.
— Ладно, — сказал я, — расскажи, что произошло.
Глэдис поведала мне, что Мило отменил обед с важным клиентом и умчался из офиса. Он швырнул свой пейджер на стол Глэдис и сказал: «Все в порядке». И добавил, что ему нужно утрясти кое-какие дела. Глэдис невероятно встревожилась и проверила письменный стол Мило, что ей запрещено делать, но она хорошо знает, что там лежит, — оказалось, что исчез пистолет, который Мило хранил в среднем ящике. Из-за того, что я наименее респектабельный человек из всех, с кем Мило имеет дело — ничего личного, — Глэдис решила, что он куда-то ушел со мной. Она собралась обосновать свое любопытство, но я прервал ее:
— Как давно?
— Минут десять, — в ее голосе появились извиняющиеся нотки.
Я повесил трубку и посмотрел на Ральфа и Миранду.