Статистическая вероятность любви с первого взгляда | Страница: 37

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Только не увлекайся! Хедли засмеялась:

— Не волнуйтесь, папа скоро спустится, он мне то же самое скажет! Но папа с Шарлоттой все еще не появлялись — наверное, готовились к торжественному выходу.

Пока гостей развлекали коктейлями, Хедли без конца отвечала на вопросы и вела светские беседы. У всех нашлось, что сказать об Америке — о том, что они буквально мечтают увидеть Эмпайр‑стейт‑билдинг (часто ли она на него поднимается?), или планируют побывать в Большом каньоне (чем она посоветовала бы там заняться?), или что дальний родственник только недавно переехал в Портленд (она с ним, случайно, не знакома?).

Расспрашивая Хедли о Лондоне, все дружно ужасались, что она так и не посетила Букингемский дворец, не побывала в картинной галерее современного искусства Тейт Модерн и даже не прошлась по магазинам на Оксфорд‑стрит. Сейчас ей уже трудно было объяснить, почему она приехала только на уик‑энд, хотя еще вчера — точнее, сегодня утром — ей казалось необычайно важным удрать отсюда поскорее, как будто она ограбила банк или спасалась от смертельной опасности.

Пожилой человек, оказавшийся главой папиного отделения в Оксфорде, спросил ее, как она перенесла перелет.

— Вообще‑то на самолет я опоздала. На четыре минуты. Улетела следующим рейсом.

— Как же вам не повезло! — воскликнул ученый старец, поглаживая седую бороду. — Тяжело вам пришлось.

Хедли в ответ улыбнулась:

— Да нет, все вышло не так уж и плохо.

Приближалось время ужина. Хедли начала перебирать карточки с именами гостей — надо же было узнать свое место!

— Не беспокойся! — подошла к ней Вайолет. — За детский стол тебя не посадят.

— Камень с души! — ответила Хедли. — А где я сижу?

Вайолет протянула ей свою карточку:

— За столом для самых клевых детей! Вместе со мной. И конечно, рядом с женихом и невестой.

— Какая радость!

— Ну как, успокоилась?

Хедли непонимающе подняла брови.

— Ну, по поводу Эндрю и Шарлотты? И всех этих свадебных дел…

— А‑а… Знаете, да.

— Хорошо! — одобрила Вайолет. — А то я жду тебя на нашу с Монти свадьбу.

— Монти? — изумилась Хедли. Она даже ни разу не видела, чтобы они разговаривали друг с другом. — Вы что, помолвлены?

— Пока еще нет, — ответила Вайолет, направляясь к столу. — Да что ты так остолбенела? У меня предчувствие…

Хедли догнала ее и пошла рядом.

— Предчувствие — и только?

— Ну да. Я уверена, что это судьба.

— По‑моему, так не бывает, — нахмурилась Хедли.

Вайолет засмеялась:

— А может, бывает!

Гости тем временем рассаживались по местам, пристраивали сумочки под стульями и громко ахали, любуясь цветами. Вайолет улыбнулась Монти — он сидел прямо напротив нее, а тот задержал на ней взгляд чуть дольше обычного, прежде чем снова уткнуться в тарелку. Оркестранты настраивали инструменты, над толпой то и дело взмывал протяжный рев трубы, официанты разносили вино… И вот все уже сидят за столом, тамада поправляет микрофон и прокашливается.

— Леди и джентльмены! — торжественно начал он, и соседи Хедли по столу — родители Шарлотты, ее тетушка Мерилин, Монти и Вайолет — немедленно обернулись к дверям. — Я счастлив первым представить вам мистера и миссис Эндрю Салливан!

Раздались приветственные крики, засверкали фотовспышки — всем хотелось запечатлеть торжественный момент. Хедли, извернувшись на стуле, оперлась подбородком о спинку. Папа с Шарлоттой вошли, взявшись за руки — они улыбались, точно кинозвезды. Нет, словно король с королевой, словно крошечные фигурки на верхушке торта!

«Мистер и миссис Эндрю Салливан», — мысленно повторила Хедли. Папа высоко поднял руку, чтобы Шарлотта могла повернуться, взмахнув подолом платья. Под незнакомую жизнерадостную музыку, танцуя, они шли по центру зала, — впрочем, без особых выкрутасов. Хедли начала гадать, что значит для них эта мелодия? Напоминает ли им тот день, когда они встретились? Или первый поцелуй? Или тот день, когда папа сказал Шарлотте, что решил навсегда остаться в Англии?

Гости не отводили глаз от этих двоих… Они приникали друг к другу и снова со смехом расходились. Они танцевали, словно, кроме них, в зале никого не было. Они глядели друг другу в глаза с удивительно непринужденной искренностью. Шарлотта, улыбаясь, положила голову на плечо своему жениху, а он переплетал свои пальцы с ее пальцами. Они были как будто идеально созданы друг для друга и просто светились в золотистом сиянии светильников, кружась посреди восхищенных гостей.

Музыка смолкла, все зааплодировали, и тамада пригласил всех на танцпол. Родители Шарлотты тоже встали. Тетушку невесты повел танцевать человек из‑за соседнего столика, а Монти, к огромному удивлению Хедли, подал руку Вайолет. Она, проходя мимо, подмигнула Хедли.

Один за другим гости выходили в середину зала, и скоро жених и невеста потерялись в пестром круговороте сиреневых платьев. Хедли сидела за столом одна, тихо радуясь, что ее не заставляют плясать вместе со всеми, хотя невольно она чувствовала себя одинокой.

Она помяла салфетку в руках. Официант положил ей на блюдце булочку, а в следующий миг вместо него рядом оказался… папа.

— А где твоя жена?

— Я ее сплавил.

— Уже?

Папа с улыбкой потянул Хедли за руку.

— Готова исполнить зажигательный танец?

— Не знаю, — ответила Хедли.

Папа чуть ли не волоком вытащил ее в центр зала. По дороге им улыбнулась Шарлотта — она танцевала со своим отцом. Рядом Монти в паре с Вайолет исполнял нечто вроде джиги, а та хохотала, откидывая голову назад.

— Моя дорогая… — проговорил папа, протягивая ей руку.

Хедли взяла его руку, и папа в шутку закружил Хедли, а потом сбавил темп. Они описывали неуклюжие круги и никак не попадали в такт.

— Прости! — сказал папа, второй раз наступив Хедли на ногу. — Танцы мне никогда не давались.

— А с Шарлоттой ты танцевал неплохо!

— Это все она, — улыбнулся папа. — Рядом с ней я кажусь лучше, чем на самом деле.

Пару кругов они прошли молча. Хедли оглядывала зал:

— Хорошо здесь. И все такие красивые.

— Радость и довольство жизнью удивительно красят людей.

— Диккенс?

Папа кивнул.

— Знаешь, я наконец начала читать «Нашего общего друга». Папино лицо вспыхнуло радостью.

— И как?

— Неплохо.

— Стоит того, чтобы дочитать до конца?

Хедли мысленно увидела книгу, лежавшую на капоте черной машины, которая стояла перед церковью, где находился Оливер.