На счете был указан адрес трейлерного парка. Здесь след Гарри Сима обрывался, и Стейси с Сэмом так и не удалось узнать про него что-то еще. Розыски в Интернете, звонки в налоговую, банки и кредитные организации ничего не дали. Что и неудивительно, учитывая, что последние четырнадцать лет Гарри Сим провел на дне озера Уаствотер.
Постучавшись, Сэм вошел в домик администрации, держа перед собой удостоверение. Мужчина за столом играл на компьютере в какую-то словарную игру. Взглянув на Сэма, он поставил игрушку на паузу и поднялся на ноги. Грузный мужчина за пятьдесят, потихоньку начавший обрастать жирком, со светлыми, тронутыми сединой волосами, сухими и спутанными. Он, видно, уже долго жил здесь, в краю беспощадного ветра и соленого воздуха, — кожа у него была тонкая и сухая. Одет мужчина был опрятно, в темно-серые брюки, фланелевую рубашку и красный свитер.
— Офицер, — кивнул он в знак приветствия.
Сэм представился.
— Вы из Брэдфилда? — удивился мужчина. — Далеко же вас занесло. Меня зовут Брайан Карсон, — сообщил он и махнул рукой в сторону окна: — А это все мои владения. Я тут хозяин.
— И давно? — поинтересовался Сэм.
— С восемьдесят седьмого года. Раньше в типографии работал, в Манчестере. А потом меня сократили, и я все сбережения вбухал сюда. И ни разу об этом не пожалел. Чудесная тут жизнь, — сказал он, судя по всему, вполне искренне. Сэма это поразило — ему такое существование казалось сущим адом.
— Рад слышать, — откликнулся он. — Потому что я бы хотел расспросить вас об одном человеке, который жил тут четырнадцать-пятнадцать лет назад.
Карсон оживился:
— Ого, какая седая древность! Надо принести записи. — Повернувшись, он указал на дверь позади. — Вон там я держу все документы. Не то чтобы это было необходимо. Я горжусь тем, что хорошо знаю всех своих жильцов — не тех, что приезжают на выходные, конечно, а постоянных. А можно поинтересоваться, зачем это вам понадобился человек из такого далекого прошлого?
Сэм печально улыбнулся — обычно это сразу располагало к нему собеседника:
— Простите, но мне нельзя об этом говорить. Сами понимаете, такая у меня служба.
— О! — Карсон, кажется, огорчился. — Ну, нельзя так нельзя. Так про кого вы хотели у меня узнать?
— Его зовут Гарри Сим.
— Ой, а я его и так помню, — просветлел Карсон. — Он у нас белой вороной был. Понимаете, большинство жильцов тут все-таки люди старшего возраста. Пенсионеры. Или, наоборот, молодые семьи. А Гарри от них отличался. Холостой, чуть за тридцать, если я не ошибаюсь. И ни с кем особо не общался. Никогда не приходил на наши пикники или вечера караоке. Да и трейлер у него стоял в самой глубине парка. Вид оттуда не ахти, зато тихо и спокойно. Обычно эти места хуже всего сдаются, ведь залива оттуда не видать. — Карсон неловко улыбнулся. — А люди от нас только того и ждут — не зря же мы называемся «Вид на залив».
— Конечно, — кивнул Сэм. — Значит, жил он один. Вы, наверное, и не вспомните, приходил ли кто к нему в гости?
Карсон тут же пал духом.
— Не то чтобы я не помню, — уныло признался он, — скорее просто не знаю. Он же далеко от меня жил, а отсюда мне не видно, приходил кто к нему или нет. А летом — сейчас в это трудно поверить, — летом тут просто столпотворение. Я тогда вообще не в курсе, кто к кому приезжает — если только посетители не проходят прямо у меня под окном.
— Понятно. А какие-нибудь неудобства он вам причинял?
— Нет. — Карсон помрачнел еще больше. — Разумеется, когда он заселялся, мы с ним побеседовали, договорились обо всем. Но этим наше общение и ограничилось. Он никогда не приходил поболтать, только если вдруг что-то случалось — а так как у нас место приличное и проблем почти не бывает, мы с ним толком и не виделись.
Сэм едва не начал жалеть Карсона — бедняга так хотел помочь, но явно не знал как. Правда, хуже от этого только самому Сэму.
— И долго он у вас прожил?
— Сейчас скажу, — обрадовался Карсон. — Только взгляну в документы для точности, — добавил он на полпути к подсобке. Сквозь открытую дверь Сэм увидел каталожные шкафы. Карсон хлопал ящиками, открывая и закрывая разные секции. Спустя минуту он вернулся с тонкой папкой в руке.
— Ну вот, — довольно сказал он, положив папку на стойку. На ней виднелась надпись «127/Сим».
— У вас тут все отлично организовано, — заметил Сэм.
— Я горжусь своим умением держать документы в порядке, — сообщил Карсон. — Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться. — Он открыл папку. — Гарри Сим заключил годовой контракт аренды в апреле девяносто пятого года. — Карсон изучил документ. — Продлевать он его не стал, значит, жил тут всего год.
— А он что-нибудь после себя оставил? Может, какие-нибудь документы? Или одежду?
Осталось ли после его украденной жизни хоть что-нибудь?
— Тут ни о чем таком не написано. А оставь он что, я бы обязательно это отметил, уж поверьте.
Сэм поверил.
— И вы не знаете, когда точно он выехал, верно?
— Нет, — с сожалением покачал головой Карсон. — Он просто оставил ключи на стойке, но как долго они там пролежали, неизвестно.
Похоже, Сэм уперся в тупик. Гарри Сим исчез, но никто даже не представлял, когда, откуда и почему. Сэм знал, куда он в конце концов попал, но не знал как. Незаданным оставался только один вопрос:
— А при заселении вы потребовали у него рекомендации?
— Разумеется, — величественно кивнул Карсон и вытащил из папки два листка. — Он предоставил две рекомендации, одну из банка, а вторую от своей бывшей начальницы, миссис Дануты Барнс.
К огромному облегчению Кэрол, Блейк принял ее почти сразу же. Как ни странно, начальник сидел за рабочим столом в полной парадной форме. Кэрол как-то привыкла, что Джон Брендон надевал форму, только когда это было необходимо, в остальное время предпочитая ей обычный удобный костюм. Блейк же явно не хотел, чтобы его посетители хоть на минуту забыли, какая он важная персона.
Пригласив Кэрол присаживаться, Блейк сцепил пальцы замком и водрузил на них подбородок.
— Что же вас сюда привело, старший инспектор? — спросил он.
Кэрол едва удержалась, чтобы не ляпнуть: «Мои ноги, сэр».
— Я хотела попросить вас помочь в разрешении конфликта с Западным Йоркширом, — ответила она и быстро обрисовала сложившуюся ситуацию Блейку. — Мы ведем расследование убийства, сэр, и у меня нет времени на дурацкие разборки. Мы не можем позволить себе тратить на это драгоценные часы.
— Резонно. Вообще-то они должны радоваться, что мы заберем у них дело. Это сэкономит им прорву денег. А уж если мы добьемся успеха, они как пить дать половину припишут себе. В общем, я разберусь, старший инспектор. Не переживайте.
Кэрол приятно удивила реакция Блейка. Он даже не стал с ней спорить и с такой готовностью встал на ее сторону. Но опять-таки у него, наверное, огромное пространство для маневра, да и возможностей давления на нижестоящих хватает.