Король Артур и рыцари Круглого стола | Страница: 76

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Вставайте! — велел Ланселот своему противнику. — Бога ради, вы что, еще недостаточно осрамились? Вставайте и сразитесь со мной!

— Я сдался. Теперь я ваш пленник, и вы не принудите меня сражаться.

— Вот что я вам предлагаю: я сниму все доспехи с левой стороны тела, и левую руку мне привяжут за спиной. Так вы согласны драться со мной?

Сэр Мелиагонт проворно вскочил на ноги:

— Вы слышали это предложение, государь? — вскричал он. — Я его принимаю.

— Осторожнее, Ланселот! — сказал король. — Вы исполните то, что сказали?

— Как я сказал, так и сделаю, сир!

Рыцари подошли к Ланселоту и сняли с него часть доспехов, а левую руку привязали у него за спиной. Вновь противники ринулись друг на друга. Сэр Мелиагонт занес меч, целя в незащищенный левый бок врага, но Ланселот уклонился от удара, а сам ударил мечом по шлему Мелиагонта так, что вместе со шлемом расколол и голову. Труп унесли с поля и похоронили безо всяких церемоний, а на гробнице Мелиагонта начертали рассказ о том, как он погиб.

Ланселота же король и королева стали отличать больше прежнего, и он остался жить при дворе.

Смерть Артура

Начало раздоров

Прошел год с тех пор, как Ланселот спас Гиневру от костра. Вновь наступил веселый месяц май, я когда у каждого сердце трепещет от радости и полноты жизни. Это время похоти и плодоношения, в полях расцветают цветы, и все чувствуют приближение лета. Зимой, в пору снега и бурь, мы только и можем, что сидеть по углам или греть руки у огня.

В веселый месяц май сошли на мир гнев и раздоры и не прекращались, пока не погиб цвет рыцарства. Зачинщиками всех несчастий стали два рыцаря — сэр Агравейн и сэр Мордред, родичи сэра Гавейна. Втайне оба ненавидели королеву Гиневру и сэра Ланселота; день и ночь они следили за Ланселотом в надежде причинить ему вред.

Случилось, к несчастью, что как-то раз сэр Гавейн сидел с родичами в покоях короля Артура, и сэр Агравейн заговорил дерзостно перед собравшимися рыцарями, хотя то и не был формально созванный совет.

— Дивлюсь я, — сказал он, — что мы боимся говорить истину. Все мы знаем, что Ланселот спит с королевой, но никто из нас и слова не скажет. Не позор ли всем нам, если мы позволяем так срамить нашего короля?

Ему возразил Гавейн:

— Агравейн, брат мой, прошу вас не упоминать об этом. Вот что я скажу: я не стану вместе с вами предъявлять подобные обвинения Ланселоту.

Двое других рыцарей, Гахерис и Гарет, согласились с Гавейном.

— Помоги мне Бог, — сказал Гарет, — я не стану связываться с подобными делами.

— А я стану! — поднялся Мордред.

— Вы спешите навстречу несчастью, — предупредил его Гавейн. — Сами себе расставляете ловушку. Послушайте меня: оставьте это дело. Я уж вижу, чем оно кончится.

— Как выпадут кости, так и выпадут, — ответил Агравейн. — Я расскажу королю!

— Глупец! — сказал Гавейн. — Если между нами и Ланселотом разгорится вражда, немало сильных рыцарей и великих вельмож встанет на сторону Ланселота. И вот еще что не забывайте: много раз Ланселот приходил на выручку королю и королеве. Если б он не сражался за них, многие из нас пребывали бы в страхе и печали. Вновь и вновь Ланселот доказывал свою доблесть. Помните, какая участь постигла прошлой весной сэра Мелиагонта? Что до меня, я ни в коем случае не подниму оружие против этого отважного рыцаря. Однажды он спас меня от короля Карадока и вывел из Башни Скорби. Он убил Карадока и спас мне жизнь. И разве Ланселот не спас вас, Агравейн, и вас, Мордред, от козней сэра Тарквина? И многих других рыцарей он выручил в тот раз. Или вы думаете, что о благородных деяниях можно забыть? Не вспоминать более ни доблесть, ни доброту?

— Поступайте как знаете, — ответил Агравейн, — а я больше терпеть не стану.

При этих словах в покои вошел король Артур.

— Оставьте этот разговор, брат, — попросил Гавейн.

Агравейн и Мордред поглядели ему прямо в глаза.

— Не оставим, — сказали они.

— Вот как? В таком случае я ухожу. Не стану сидеть здесь и слушать ваши россказни. Ничего общего с вашим заговором я иметь не желаю.

— И я тоже, — присоединился к нему Гахерис.

— И я, — подхватил Гарет. — Никогда не буду говорить дурно о другом рыцаре.

И эти трое вышли из королевских покоев в великом смятении.

— Увы, — пробормотал Гавейн, — конец королевству! Распадается благородное братство Круглого стола. Горе и гибель ждут нас.

С тем он и его товарищи удалились. Король Артур изумился и спросил Агравейна, отчего произошел столь шумный спор.

— Господин мой король, — отвечал тот, — я расскажу вам все как есть. Не могу долее хранить это в тайне. Мы с Мордредом и эти три славных рыцаря поспорили, а о чем — скажу кратко. Всем нам известно, что Ланселот — любовник королевы. Сомневаться не приходится. Мы все — сыновья ваших сестер, и мы не желаем больше с этим мириться. Мы хорошо понимаем, что вы званием превосходите сэра Ланселота, и это вы посвятили его в рыцари. Итак, мы докажем, что он изменил вам.

— Если это правда, он и в самом деле виновен в измене. Однако я не стану вызывать его на суд, пока не получу точное и неопровержимое доказательство его вины. Сэр Ланселот — храбрый рыцарь, это вам обоим известно. Более того: он лучший и бесстрашнейший рыцарь на свете, и он сразится с любым, кто предъявит ему подобное обвинение. Так что, если вы говорите правду, нужно захватить его на месте преступления.

На самом деле Артур вовсе не хотел расследовать слухи насчет Ланселота и Гиневры. Подозрения у короля давно были, но он не желал слушать сплетни. Сэр Ланселот славно служил ему и королеве, и Артур любил и ценил его превыше всех людей.

— Господин мой король, — сказал Агравейн, — завтра вы отправитесь на охоту, а Ланселот, полагаю, не поедет с вами. На закате пошлите королеве известие, что вы решили остаться на ночь в поле, и велите снарядить к вам повара. Тогда под покровом ночи мы захватим его в постели с королевой и доставим его вам, живым или мертвым.

— Я вас понял, — сказал король, — но будьте осторожны. Возьмите с собой надежных товарищей.

— Сир, — отвечал Агравейн, — мы позовем двенадцать рыцарей Круглого стола.

— Берегитесь! Повторяю вам: берегитесь! Он силен и храбр.

— Мы справимся с ним, сир. Идем, надо все приготовить.

Наутро Артур выехал на охоту и послал королеве известие, что на ночь раскинет шатры в поле. Сэр Агравейн и сэр Мордред отобрали двенадцать рыцарей и поехали с ними в замок Карлайла, где пребывала королева.

Той ночью Ланселот предупредил сэра Борса, что собирается поговорить с королевой наедине.