Официальные похороны бабушки и дедушки Луизы уже состоялись в лондонской церкви. Сегодня их прах обретет наконец вечный покой на родине. Но вместо того чтобы направиться на кладбище, Чезаре, к удивлению Луизы, повернулся и понес урну в склеп семьи Фальконари. Дверь уже была открыта, вокруг лежали свежесрезанные цветы.
Альдо Барадо шагнул вперед и обратился к Чезаре с вопросом, озвучить который не решилась удивленная и озадаченная Луиза.
— Они будут похоронены в склепе Фальконари? — Мэр говорил с откровенным неодобрением.
— Естественно, — ответил Чезаре, надменно склонив голову. Он выглядел настоящим правителем, требовавшим беспрекословного подчинения.
Наблюдая за происходящим, Луиза вынужденно признала, что она не единственная, кто повзрослел и осмелел за прошедшие после рождения Оливера годы. Теперь, вспоминая прошлое, она по-иному относилась к юношеским замашкам Чезаре. Думая о его высокомерности и категоричности, она понимала — он пользуется ими как щитом, чтобы скрыть свое одиночество. Однажды ему пришлось возложить на себя обязанности покойного отца, то есть требовать, почти силой вырывать уважение подданных, за которых он нес ответственность. Раньше Луиза не замечала и не понимала, что с такими мужчинами, как Альдо Барадо, считавшими Чезаре молодым выскочкой и готовыми в любое время бросить ему вызов, правитель провинции чувствовал себя крайне уязвимым.
Луиза вдруг поняла, что, возможно, переспав с девушкой, которая не пользовалась уважением в обществе, Чезаре подпортил и свою репутацию. Жители не одобряли подобных поступков, а он — в то время еще не вошедший в полную силу правитель — рисковал лишиться и тех малых крох уважения, которые завещал ему отец. Может, неспроста Чезаре тогда прислушался к словам Барано. Луизе стоит относиться снисходительнее к неопытному юнцу.
Сейчас она смотрела на Чезаре и понимала, что он возмужал, осмелел, вошел во вкус власти и был в состоянии контролировать свою судьбу и судьбу доверенного ему общества. Теперь он без колебаний принимал решения и жестко отстаивал свою позицию. Он не побоялся удостоить чести пожилую пару, опозоренную внучкой, быть похороненными в семейном склепе Фальконари.
— Теперь они Фальконари, потому что я женился на их внучке и у нас с ней сын, — сказал Чезаре, обращаясь к Альдо Барадо. — Где же еще их хоронить?
Где же, в самом деле? Жители коммуны были, мягко говоря, ошеломлены. Не нужно отрицать, что изумилась и Луиза. Решив похоронить прах ее бабушки и дедушки в фамильном склепе, Чезаре показал всем, насколько важны для него старики, сама Луиза и их сын. Она, пораженная его бескорыстным поступком, мысленно поблагодарила Чезаре. Он сделал все, что мог, и осуществил последнюю волю ее предков.
Луиза полными слез глазами посмотрела на Оливера. Тот горделиво стоял рядом с отцом, еще мальчик, но уже такой мужественный и величественный. Кровь всегда сказывается. Сердце матери наполнилось любовью и нежностью. Это ее сын.
После официальной церемонии все направились на центральную площадь, где в тени старых оливковых деревьев был накрыт шведский стол.
Жительницы коммуны смотрели на Луизу и, несомненно, оценивали, будет ли она достойной супругой их правителю. По поводу же родства Оливера и Чезаре сомнений ни у кого не возникло, и она вздохнула с облегчением. Одной проблемой меньше. Хотя бы ее мальчик не станет мишенью сплетен и нападок со стороны местных кумушек.
— Он как две капли воды похож на своего отца, — с явным одобрением возвестила пожилая женщина. — Настоящий Фальконари.
Оливер действительно был словно уменьшенная копия Чезаре. Лицо мальчика светилось счастьем. Он был рад, что наконец получил возможность общаться с отцом, узнавать его и любить.
— Им вместе так хорошо, — заметила подошедшая Анна-Мария и присела на одну из старинных деревянных скамеек на краю площади, где расположилась Луиза, наблюдая, как Чезаре и Оливер общаются с местными жителями.
Луиза кивнула. Просто наблюдая за мужем и сыном, она ощущала покой и удовлетворенность. Каким бы ни было ее отношение к Чезаре, она правильно поступила, став его женой ради благополучия Оливера. Мальчик больше не опускал голову от смущения и не хмурился, готовясь защищаться. Теперь он держался прямо, так как знал, что его любят и опекают. Луиза уже представляла, каким он вырастет сильным и храбрым под тщательным и любящим руководством Чезаре. Он действительно любит Оливера, хотя и не любит его мать.
Сердце Луизы пронзила острая боль, словно кто-то ударил ее ножом. Она прижала руку к груди. Что происходит? Она же не хотела, чтобы Чезаре относился к ней как к настоящей супруге. Если он ее полюбит, она должна будет ответить ему взаимностью. А она не может. Не должна. Ах, не вспомни Луиза прошлое, не испытывала бы к Чезаре тех чувств, которые не дают ей сейчас покоя. Теперь даже подумать смешно о том, что она действительно доверится ему.
Эмоции и мысли походили на утренний туман, закрывающий вершины далеких гор и создающий иллюзорный пейзаж. Или она снова себя обманывает? Неужели ей на самом деле нужно скрывать свои чувства? Неужели она по-настоящему любит Чезаре? Конечно нет! Абсолютно нелепо даже предполагать, что все эти годы она тайно вздыхала по нему. Нежность и страсть были заморожены долгое время, а сейчас вдруг вырвались на свободу, словно разрушительный тайфун, смели все на своем пути, не оставив ни сомнений, ни тревог. Одна лишь любовь, чистая и прекрасная. Разве так и происходит?
— Ты немного бледна. С тобой все в порядке?
Луиза так испугалась внезапного появления Чезаре, который вырвал ее из сокровенных и запутанных размышлений, что скрылась в тени оливкового дерева и резко кивнула.
Он нахмурился:
— Ну, ты плохо выглядишь. Знаю, тебе сегодня пришлось нелегко.
«Мне намного труднее, чем ты думаешь, — подумала Луиза. — И причина тому не та, которую ты подозреваешь». Да, погребение вызвало в душе Луизы бурю эмоций, но теперь она почувствовала облегчение. Она выполнила миссию — отплатила бабушке и дедушке за их доброе отношение.
Нет, Луиза чувствовала себя слабой и одинокой не только из-за церемонии. Ее пугали крутящиеся в голове мысли, от которых она никак не могла избавиться.
День был трудным и закончился для Луизы сильной головной болью. Сыновья Анны-Марии уже были в постели, Оливер уснул, предварительно радостно рассказав матери о том, как много узнал от отца за сегодняшний день.
Зевая, Луиза вышла из ванной и отправилась в спальню. Чезаре был внизу и обсуждал с сестрой поездку в Рим — он хотел показать сыну город. Вне сомнения, он воспользовался этим предлогом, чтобы Луиза улеглась до того, как он вернется в апартаменты. И она конечно же обрадовалась его пониманию. Луиза испытала облегчение оттого, что Чезаре, очевидно, не собирался предпринимать никаких попыток ее соблазнить.
В конце концов он наверняка заведет любовницу, которая удовлетворит его потребности. При мысли об этом Луизе стало тошно, и она, потрясенная, застыла у кровати. Почему ей так неприятно думать о любовных связях Чезаре? Возможно, из-за Оливера? Неприемлемо для отца вести себя подобным образом в присутствии сына. Да, в этом главная причина недовольства Луизы. «Лгунья!» — с издевкой подумала она.