Дело нервного сообщника | Страница: 59

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

На улице Мейсон вскочил в машину, подождал, пока другие усядутся, и сказал:

– Теперь только бы добраться до гаража Герберта Докси, пока он не сообразит, что происходит.

– И что же происходит? – поинтересовался Дрейк.

– А вот об этом мы узнаем чертовски скоро, – заявил Мейсон. – Но ты и сам можешь догадаться, что случилось. Третья гильза в револьвере, из которого стреляли, – вот что имеет решающее значение.

– Но пулю от этого патрона так и не нашли, – сказал Дрейк.

– А вот это и есть самое главное, – ответил Мейсон. – Никакой пули не было.

– Что ты хочешь сказать?

– Погоди, сам увидишь.

Адвокат затормозил у дома Докси. Вместе с секретаршей и Дрейком он бросился по дорожке к дверям. Мейсон нажал кнопку звонка. Вышедшая на крыльцо миссис Докси глядела на них с изумлением.

– Миссис Докси, нам нужно на минуту заглянуть в ваш гараж, – сказал Мейсон.

– Но… зачем? И где Герберт?..

– Мы оставили его в суде. Он там разговаривает с должностными лицами.

– Что ж, если вы с ним договорились, я не возражаю, – ответила миссис Докси.

– Спасибо.

Все четверо пошли к гаражу. Внутри Мейсон сразу же прошел к шкафу у задней стены.

– У вас есть ключи от этого шкафа, миссис Докси? – спросил он, подергав дверцу.

– Он у меня в связке вместе с другими. Вообще-то раньше мы этот шкаф не закрывали. Но Герберту понадобилось безопасное хранилище для инструментов. Сейчас участились кражи из гаражей и…

– Да-да, именно так, – нетерпеливо перебил Мейсон, – но нам надо заглянуть внутрь прямо сейчас.

– Хорошо, сейчас принесу, – сказала хозяйка.

Она сходила в дом и принесла связку ключей. Заняло это не больше минуты. Мейсон отпер шкаф и вернул ей ключи.

– Большое спасибо, миссис Докси.

Какое-то мгновение она боролась с любопытством, потом сказала:

– Что ж, если вы позволите, мне надо разобраться с ленчем. Я ожидаю Герберта с минуты на минуту.

Она вышла. Мейсон включил вмонтированную в шкаф лампочку.

– Вот, Пол, – сказал он. – Вот он, исчезнувший хлам.

– Но что это, черт возьми, такое?! – спросил Дрейк.

– А ты сам не видишь? Из этих картонок была сделана стойка тира. Коробка с металлоломом удерживала картонки в устойчивом вертикальном положении. Эти брезентовые мешки были в свое время наполнены песком. Если воспользоваться увеличительным стеклом, то на ткани можно обнаружить налипшие песчинки. Тебе, Пол, доводилось когда-нибудь видеть, как стрелок-профессионал проводит пристрелку оружия? Он сидит на табуретке, его вытянутая рука покоится на стойке, устланной мешками с песком. Мешки набиты не туго, чтобы в них можно было проделывать удобные для руки вмятины. Таким образом фиксируется устойчивая позиция для оружия и остается только нажимать на спусковой крючок. Вот такой стрелковый стенд и был оборудован в бараке подрядчика. В стене этой дощатой хибары есть дырки – отверстия от выпавших сучков. Не столь уж трудно, хорошо пристрелявшись, добиться того, чтобы пуля пролетела в одно из таких отверстий в направлении заброшенного дома и попала прямиком в грудь Латтса. Это вполне сочетается с показаниями баллистической экспертизы, согласно которым пуля летела снизу вверх.

Дрейк был потрясен. Он смотрел на адвоката, как на умалишенного.

– У тебя крыша поехала, Перри!

– Это почему?

– Анализ пороховых пятен на одежде и теле показывает, что выстрел был сделан с расстояния примерно в полметра. Кроме того, и у Рокси Клаффин, и у Докси железное алиби. Он принимал солнечные ванны…

– Да, принимал – отгородившись ширмой, – заметил Мейсон.

– Но у него даже спина обгорела! Он был там слишком долго, и… черт возьми, Перри, один из моих людей видел его спину. Она действительно вся красная, и кожа уже начинает шелушиться.

Мейсон взглянул на Дрейка с сочувствием:

– Это был очень хорошо продуманный и очень тщательно исполненный план, Пол, но мы от него камня на камне не оставим.

– Хотел бы я знать, каким образом? – сказал Дрейк.

– А вот приходи в суд на послеобеденное заседание и узнаешь, – пообещал Мейсон.

Глава 18

Судья Сидгвик призвал суд к порядку и задумчиво посмотрел на Перри Мейсона.

– Мистер Харлан давал показания, – сказал он.

– У меня нет больше вопросов к мистеру Харлану, – сказал Мейсон.

– Перекрестный допрос? – повернулся судья к прокурору.

Гамильтон Бергер выглядел озадаченно.

– Не сейчас, – сказал он. – Может, позже мне понадобится задать мистеру Харлану пару вопросов, ваша честь.

– Возражений нет, – дружелюбно сказал Мейсон. – Однако мы еще не закончили с мистером Докси. Пусть свидетельское место займет мистер Герберт Докси.

Ответом ему было молчание.

– Вызывается свидетель Герберт Докси! – сказал судья Сидгвик.

Голос бейлифа, усиленный динамиком, разнесся по залу и коридорам: «ГЕРБЕРТ ДОКСИ!»

– Очевидно, он еще не вернулся с обеда, – небрежно заметил Мейсон, когда Докси не отозвался. – Ну что ж, тогда мы вызовем миссис Рокси Клаффин.

– Миссис Клаффин, займите свидетельское место, – предложил бейлиф.

Рокси Клаффин вскочила на ноги.

– Но… но… я ничего не знаю! Я…

– Выйдите и произнесите слова присяги, – сказал Мейсон.

Рокси неохотно вышла вперед – красотка с внезапно побледневшим от страха лицом.

– Поднимите правую руку и поклянитесь говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды, – сказал судья.

Когда Рокси присягала, ее рука заметно дрожала.

– Теперь садитесь в свидетельское кресло, – предложил ей Мейсон, – и расскажите нам про хлам, который вы отвезли на свалку вчера утром, миссис Клаффин.

– Я протестую. Вопрос несущественный и не относящийся к делу, – заявил Гамильтон Бергер.

– Ваша честь, – сказал Мейсон, – я увяжу этот вопрос с разбираемым делом.

– Думаю, тогда вам лучше представить суду ваши соображения по этому поводу, мистер Мейсон. Пока что суд склонен поддержать протест.