— Есть выход, — проговорил из темноты Вонг, — и эту привилегию, воспользоваться им, я хочу оставить за собой.
— Что ты предлагаешь?
— "Свинью" уберу я, и это будет сделано так, что не будет никакой связи с нашей экскурсией.
— Что? — Удивленный, Борн начал быстро поворачивать голову.
— Пожалуйста, сэр! Смотрите в другую сторону!
— Извини, но почему ты так решил?
— Он шантажирует женщин, которые ему нравятся, угрожая тем, что лишит работы их мужей или близких родственников. За последние четыре года он разрушил многие семьи, включая и некоторых наших родственников. — Так почему же он не был убит до сих пор?
— Он всегда выезжает с охраной, даже в Макао. Несмотря на это, несколько попыток было сделано, но не удачно. Все эти люди были убиты.
— Господи, — пробормотал Борн. — Я не буду тебя ни о чем расспрашивать, но почему ты считаешь, что это получится именно сегодняшней ночью?
— Сегодня он без охраны. Возможно, что они ожидают его на дороге к холмам, но здесь их нет. Вы пойдете по направлению к дороге, и если он будет следовать за вами, то я буду следовать за ним. Если же он оставит вас в покое, я буду знать, что ваша прогулка проходит нормально, и присоединюсь к вам.
— Присоединишься к нам? — нахмурился Борн.
— После того как я закончу со «Свиньей» и оставлю его там, где ему наиболее подобает быть — в женском туалете.
— А если он будет следовать за нами? — спросил Борн.
— Я буду следовать за вами и за ним. Я буду следить за его людьми, но никто не будет видеть меня. И как только он на несколько минут окажется на удалении от охраны, этого будет достаточно. Ведь и среди его охраны могут быть люди, пострадавшие от него.
— Тогда мы отправляемся.
— Путь вам известен, сэр, а я встречу вас у подножья первого холма, там, где заканчивается высокая трава. Вы помните это место?
— Его трудно забыть. Я чуть было не приобрел себе могилу в этом районе Китая.
— Через семь километров входите в лес и двигайтесь в сторону поля.
— Удачной тебе охоты, Вонг. — Я справлюсь, сэр, у меня есть достаточно причин.
Двое американцев шли по старой пустынной дороге, удаляясь от городских огней и погружаясь в темноту сельской местности. Плотная фигура человека в гражданской одежде виднелась недалеко от ближайшего поворота. Человек наблюдал за ними, стоя на бетонном тротуаре в тени деревьев. Он взглянул на часы и удовлетворенно кивнул, ухмыльнувшись каким-то собственным мыслям. После этого полковник Су Джиань повернулся и пошел назад, к железным воротам пропускного пункта, а через некоторое время его уже приветствовала женщина, начальник контрольно-пропускной службы, охватывающей районы Цзухай Ши и Гуандонга.
— Это должно быть очень важные люди, полковник, — сказала она, после обычного обмена любезностями.
— О, да, это так и есть, — согласился полковник.
— И, наверное, это будет правильно, если я поставлю на дежурство самых лучших своих людей, когда гости будут возвращаться назад, в Макао? Су взглянул на женщину, стоявшую перед ним. Ее взгляд был наполнен поклонением и страхом. — В этом не будет большой необходимости. Скорее всего их пригласили в Бейцзин для конфиденциальной встречи на высоком уровне. Мои указания на их счет ограничиваются лишь тем, чтобы были уничтожены все официальные записи об их появлении на вашем пункте. Это затрагивает высокие интересы государства, мадам, и нет никакой нужды, чтобы это знали ваши сотрудники, даже самые близкие. А теперь, в ваш кабинет, мадам.
— Сию минуту. Кстати, у нас есть чай, кофе и даже английский виски из Гонконга.
— О, английский виски. Тогда, может быть, я провожу вас? Моя работа на сегодня уже закончена.
И две коренастые фигуры вперевалочку зашагали по направлению к застекленной двери кабинета начальника пропускной службы.
— Сигареты! — прошептал Борн, хватая Мак-Алистера за плечо.
— Где?
— Прямо впереди и чуть влево от дороги. В самом начале леса!
— Но я ничего не вижу.
— Вы и не увидите их, это не так просто. Свет от сигарет распространяется через листву очень неустойчиво, возникает лишь на мгновенье, когда листва качается от порывов ветра. Только тогда может прорваться слабое мерцанье. Но этого достаточно, чтобы понять, что там курят люди. Иногда мне кажется, что мужчины на востоке любят сигареты больше, чем женщин.
— Так что же нам делать?
— Тоже самое, что мы уже делали, только громче.
— Что?
— Продолжайте идти и говорить все, что придет в голову. Они все равно ничего не поймут. Я уверен, что вы должны помнить, например, «Песнь о Гайавате»! В конце концов, я же не заставляю вас заниматься художественной декламацией, произносите лишь слова! Это должно освободить ваш мозг от напряжения.
— Но почему вы считаете, что это самый правильный ход?
— Потому что, как вы сами предупреждали меня, Шэн должен убедиться, что мы не связаны ни с кем, от кого может исходить угроза его жизни. Так давайте предоставим ему доказательства этого, хорошо?
— Боже мой! Но представьте себе, что один из этих людей говорит по-английски?
— Это было бы крайне нежелательно, но если вы хотите учесть и этот факт, то давайте вести беседу.
— Нет, это у меня плохо получается. Я ненавижу все эти приемы и обеды и никогда не знаю, что и где следует говорить.
— Вот почему я и предложил вам вспомнить стихи, может быть самые заурядные. Я буду прерывать вас, как только почувствую паузу. А теперь продолжайте разговор, быстро говорите что-нибудь. Запомните, что здесь нет китайцев, быстро говорящих по-английски... Сигареты уже выброшены. Они заметили нас! Начинайте!
— Господи... ну, хорошо... Так... «порою, сидя на ступенях»...
— Неплохо, Эдвард, посмотрим, что будет дальше, — сказал Джейсон, глядя на своего подопечного.
— "Я вспоминал былые дни"...
— Почему, Эдвард, ты постоянно удивляешь меня своими талантами?
— Но это какая-то старая песня, может быть даже студенческая, прошептал аналитик.
— Что? Я не расслышал, повтори еще раз.
— "Рассказ мой, вечности забвенье"...
— Это ужасно! Смахивает на древнюю балладу, — перебил его Борн, как только они миновали тот участок леса, где несколько секунд назад находились люди... — И есть какое-нибудь продолжение?
— Я забыл слова.
— Ты имеешь в виду свои мысли. Я уверен, что они вернуться к тебе.
— Что-то там было еще... По-моему вот так... «Сражений полны были дни». Вот все, что я вспомнил.