Школьный кошмар Арти Ховарда | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Арти? Лежи, не двигайся! Я вызову медсестру! — крикнула мисс Макви.

Я уселся на верхушку изгороди.

— Не надо, я здоров! Полет прошел отлично!

— Тогда поднимайся, и я сама на тебя взгляну, — крикнула мисс Макви.

Я оттолкнулся обеими руками от изгороди и спрыгнул на землю.

На этот раз приземление не было мягким — и я услышал под ногой неприятный хруст: «Хрясь!»

О, нет.

Меня посетило нехорошее предчувствие. Я поднял ногу. Предчувствие не обмануло.

Я раздавил скорпиона в лепешку.

Вздохнув, я подобрал его с земли и осмотрел. Скорпион был абсолютно и бесповоротно мертв. Мой каблук пришелся ровно на его панцирь.

— Да уж, я сегодня в ударе, — сказал я сам себе и зашвырнул мертвого скорпиона вглубь изгороди.

Я попрыгал, проверяя ноги. Вытянул руки над головой. Я чувствовал себя хорошо. Никакой боли. Никаких проблем.

Я побежал вдоль изгороди к школьному входу. В деревьях чирикали птицы. Большой желтый охотничий пес нежился на солнышке, подставляя живот лучам. Теплое осеннее солнце заливало лужайку.

Я завернул за угол — и остановился, ахнув от неожиданности. Меня вдруг окатило потоком холодной воды.

Я не успел уклониться. Услышав мой крик, садовник в синем форменном комбинезоне в изумлении уставился на меня. В руках у него был длинный зеленый насос, из которого он поливал изгородь. Он не заметил, как я выскочил из-за угла.

Из насоса вылетела ледяная струя… прямо на мои штаны.

— О, нет! — простонал я и отскочил в сторону. Но было слишком поздно.

Передняя часть моих джинсов вымокла до нитки.

— Извини, — сказал садовник. — У тебя разве нет урока?

— Я только прилетел, — сказал я.

Я попытался закрыть мокрое пятно футболкой, но она была слишком коротка.

Через несколько минут я вернулся в класс мисс Макви. Все вокруг закричали и захлопали. Как будто я был героем.

Мисс Макви подошла ко мне, прихрамывая и измученно улыбаясь.

— Почему вы хромаете? — спросил я.

— Я упала со стола, — ответила мисс Макви. — Похоже, повредила спину.

Тут она опустила глаза на мокрое пятно на моих штанах.

— Бедный Арти, — сказала она. — Ты и правда очень испугался, да?

Я хотел рассказать ей про садовника, но вдруг почувствовал резкий укол на спине под футболкой. Там было что-то мохнатое.

И я отлично знал, что это было. Пчела. Она, должно быть, влетела мне под футболку, пока я валялся в кустах.

— О, нет, — пробормотал я. — Только не снова.

Я стоял перед всем классом. Я видел, как Шелли смотрит на меня с первой парты.

Я передернулся всем телом. Начал извиваться, чтобы пчела вылетела из-под футболки.

Но она билась о мои лопатки, громко жужжа. По всей моей спине бегали мурашки.

Я крутился и извивался как безумный. Пчела не унималась.

Я отчаянно извернулся, моя рука вскинулась — и двинула Шелли по подбородку.

Шелли вскрикнула. Ее серо-зеленые глаза закатились, и она рухнула на пол без чувств.

— Я случайно! Случайно! — закричал я.

Когда пчела наконец ужалила меня, я был слишком расстроен, чтобы реагировать.

11

Два парня вызвались отвести Шелли в кабинет медсестры. Выходя, она посмотрела на меня, прищурившись. У нее на подбородке был большой красный синяк, сочетавшийся с шишкой на лбу.

Конечно, Шелли мне все еще очень нравилась. Но не думаю, что она отвечала мне взаимностью.

Некоторое время спустя мисс Макви послала меня к медсестре, чтобы та вытащила пчелиное жало. На моей спине раздулась большая шишка. Медсестра потерла ее каким-то лосьоном, так что укус начал гореть, как проклятый.

Когда я вернулся в класс, мисс Макви сидела на подушке. Она подозвала меня к себе.

— У нас не хватает учебников, — сказала она. — Сходи, пожалуйста, вниз в библиотеку и принеси три или четыре книжки.

Я вспомнил библиотеку из своего сна. И жуткого толстяка, который там работал. Мне совсем не хотелось к нему возвращаться.

— Может, кто-нибудь другой сходит? — спросил я. — У меня спина болит. Из-за пчелы.

— Вот и разомнешь ее, — ответила мисс Макви. — Тебе полезно прогуляться.

— Нет, правда, — начал я, — может, кто-нибудь еще…

— Я прошу сходить тебя, — настойчиво повторила мисс Макви. — Честно говоря, мне бы хотелось насладиться покоем и тишиной.

Она обеими руками махнула в сторону двери.

— Библиотека на втором уровне, в подвале. Мистер Блистер знает, что тебе нужно. И можешь не спешить назад.

Я уставился на нее.

— Мистер Блистер?

Она кивнула.

— Иди, иди.

Я вспомнил, как страшно было в подвале. И как я спрятался в потайной комнате за библиотекой после уроков. И те страшные фигуры, завернутые в марлю.

Я не хотел спускаться туда снова. Но выбора не было.

Я пошел по лестнице в подвал. Внизу свет был приглушен, а плитка на стенах выцвела и потрескалась.

Под потолком пролегали канализационные трубы. Некоторые из них были затянуты паутиной.

Я знал, куда идти. Я прошел комнату с паровым котлом. Там было пусто и тихо. Вентиляционные трубы с горячим воздухом шипели и свистели.

Я миновал несколько закрытых дверей. Мои кроссовки покрылись пылью. То и дело мне приходилось нырять под густые нити паутины.

Я остановился у приоткрытой двери. Оттуда донесся чей-то стон. Как будто мужчина страдал от боли.

За ним последовал другой звук. Это уже стонала и вздыхала женщина.

Там кто-то был? Кто-то в беде?

Я сделал глубокий вдох. Взялся за ручку. Распахнул дверь.

И заглянул в комнату. В комнату, где длинными рядами высились надгробные плиты.

Это было кладбище. Старые надгробные камни, потрескавшиеся и выцветшие от времени. Покрытые толстым слоем пыли и грязи.

Я насчитал шесть рядов надгробий. Примерно по десять могил на каждом ряду.

Свет здесь был тусклым, а воздух — холодным. Пахло сыростью, землей и разложением. Как на кладбище.

«Кладбище в школьном подвале?!»

Я услышал очередной стон. Низкое бормотание какого-то мужчины.

От этого звука по моей спине побежал холодок.

Я шагнул в комнату. Под ногами была земля.