Он рассчитывал, что в этом месте Ассад взорвется от восторга, но тот промолчал.
— Вы не поняли? Это же неимоверное сужение географии наших поисков, если допустить, что данный кусок бумаги хранился в пределах местности, где эту газету бесплатно опускают в почтовые ящики. В противном случае нам пришлось бы охватить всю береговую линию Северной Зеландии. Вы хоть представляете себе, сколько это километров?
— Нет, — сухо послышалось с заднего сиденья.
Он и сам не представлял.
Тут у Карла зазвонил мобильник. Он взглянул на дисплей и растаял.
— Мона, — произнес он совершенно преобразившимся тоном. — Я рад, что ты позвонила.
Отметил, что Ассад на соседнем сиденье приосанился. Возможно, он уже не считает своего шефа совершенно потерянным человеком.
Карл попытался пригласить ее куда-нибудь на вечер, но она звонила не ради этого. Ну, на этот раз он повел себя более галантно, заметила она и рассмеялась, от чего пульс Карла помчался галопом. В данный момент у нее в гостях один коллега, который с удовольствием поговорил бы с Карлом о его травмах.
Карл нахмурился. Ах вот как! Он бы с удовольствием поговорил? Какое собачье дело коллегам Моны до его травм? Он с таким усердием приберегал их для нее одной…
— Я отлично чувствую себя, Мона, так что это совсем ни к чему, — сказал он вслух и представил себе ее теплый взгляд.
Она вновь засмеялась.
— Да-да, насколько я могу слышать, твое настроение немного улучшилось после того, как мы провели вместе ночь, Карл, но ведь до этого тебе было совсем не здорово, правда? А я не могу быть твоей круглосуточной скорой помощью.
Мёрк приуныл еще больше. И вновь затрепетал от одной только мысли. Чуть не спросил у нее, почему, но сдержался.
— Хорошо, договорились. — Он чуть было не прибавил «моя милая», но заметил в зеркале заднего вида внимательный, пристальный взгляд Ирсы и овладел собой. — Твой коллега пускай приходит завтра. Но мы очень загружены, так что всего на минутку, ладно?
Они не договорились о встрече в домашней обстановке. Вот черт! Надо будет постараться уладить этот вопрос завтра. По крайней мере, он на это надеялся.
Захлопнув мобильник, Карл адресовал Ассаду натянутую улыбку. Глядя на свое отражение в зеркале не далее как утром, он ощущал себя настоящим Дон Жуаном. Сейчас же все было не настолько однозначно.
— О, Мона, Мона, Мона, когда придет тот день, когда я посмею взять тебя за руку! Когда мы сможем наконец укрыться где-нибудь вдвоем! — лилось сзади пение Ирсы.
Ассад встрепенулся. Если он вдруг не слышал раньше, как она поет, то для него настал момент истины. Ее голос во время пения представлял собой особую статью.
— А я и понятия не имел, — пробурчал Ассад. На секунду он обернулся назад и одобрительно покивал. Затем вновь притих.
Карл покачал головой. Идиотизм! Теперь Ирса в курсе дел с Моной, а значит, в курсе все. Возможно, не следовало брать трубку.
— Только подумайте, — вновь подала голос Ирса.
Карл посмотрел в зеркало.
— Подумать о чем? — он приготовился к контратаке.
— О Фредерикссунде. Представьте себе, что он убил Поула Холта неподалеку от Фредерикссунда! — Ирса уставилась перед собой.
Уфф, значит, шашни Карла с Моной уже вылетели у нее из головы. Да уж, он понимал, что она имеет в виду. Фредерикссунд находился неподалеку от места ее проживания.
Зло не делает различия между городами.
— Итак, теперь вы будете пытаться отыскать эллинг в устье одного из фьордов, — продолжала она. — Сама мысль о том, что все может оказаться правдой, ужасает. Но все-таки почему ты решил, что это место не лежит сильно южнее? Там тоже иногда читают местные газеты.
— Ты права. По той или иной причине газету могли забрать с собой из окрестностей Фредерикссунда. Но мы же должны с чего-то начать, и данный выбор вполне логичен. Правда, Ассад?
Его сосед промолчал. Вероятно, у него уже началось какое-то подобие морской болезни.
— Здесь! — скомандовала Ирса, показывая на тротуар. — Высади меня здесь.
Карл взглянул на навигатор. Осталось проехать всего ничего по улицам Бювай и Эйнар Тюгесенс Вай, и начнется Сандалпаркен, где она жила. Почему он должен остановиться именно тут?
— Ирса, всего несколько секунд, и мы будем на месте. Это меня нисколько не затруднит.
Он почувствовал, что она собирается вежливо отказаться. Наверняка скажет, что ей нужно заскочить в магазин, но ведь она вполне может отправиться за покупками и позже.
— Ирса, если ты не против, я на секунду зайду. Хочется поздороваться с Розой и перекинуться с ней парой слов. — Карл прекрасно видел, как лицо Ирсы нахмурилось, и повторил, лишая ее инициативы: — Всего на мгновение.
Мёрк остановился у дома номер 19 и выскочил из машины.
— Ассад, подожди меня здесь, — бросил он и открыл перед Ирсой дверь.
— Мне кажется, Розы нет дома, — предположила она, поднимаясь по лестнице, с выражением лица, которого он не замечал у нее прежде. Более мягкое и расслабленное, чем когда-либо. Чем-то оно напоминало лицо студента, покидающего экзаменационную аудиторию с зачетной оценкой.
— Постой тут, Карл, — попросила Ирса, отпирая дверь в квартиру. — Может, она еще не встала с постели. В последнее время у нее это часто.
Мёрк поглядел на дверную табличку, пока Ирса звала Розу. На табличке стояло одно слово: «Кнудсен».
Ирса крикнула в коридор еще несколько раз и вернулась к двери.
— Нет, Карл. Очевидно, ее нет. Может, вышла в магазин. Передать ей что-нибудь?
Карл слегка толкнул дверь, просунув ногу в прихожую.
— Да нет… Знаешь что, а напишу-ка я ей записку. У тебя не найдется клочка бумаги?
С опытом и сноровкой, натренированной годами, он все глубже вторгался в частные владения. Как улитка, неприметно перемещающаяся скользящими движениями. Невозможно было заметить ни единого отчетливого шага; оставалось лишь признать, что было преодолено расстояние во много метров и теперь этого человека просто так не выставишь вон.
— У нас тут некоторый беспорядок, — извинилась Ирса, не успевшая снять пальто. — Роза устраивает бедлам, когда у нее такое настроение. В особенности когда она целый день сидит одна.
Ирса оказалась права. Весь коридор был завален верхней одеждой, упаковками и стопками старых журналов.
Карл заглянул в гостиную. Если это комната Розы, то она далека от представлений Карла о том, как должно выглядеть жилище помешанной на хардкоре девицы с панковской шевелюрой и переполненной желчью. Нет-нет, если кто и отвечал за тутошнюю обстановку, это мог быть только типичный хиппи, только что вернувшийся из паломничества в Непал с полным рюкзаком всякого хлама. Карл не видел ничего подобного с момента связи с девушкой из Вро. Кадильницы, огромные стальные и медные блюда с изображениями слонов и всевозможных вуду-худу-фигурок. Батик на стенах, воловьи шкуры на стульях. Для полной телепортации в середину семидесятых не хватало только порванного в клочья американского флага. Все это изобилие было щедро приправлено жирным слоем пыли. Помимо стопок брошюр и журналов абсолютно ничто не свидетельствовало о том, что сестры Ирса и Роза являлись творцами этого анахронического бардака.