– Очень хорошо. Отвезите меня к капитану.
Роже подал знак рулевому. И тут Пал-Пол услышал знакомый мальчишеский голос:
– Па!
Пал-Пол обернулся. Впереди толпы людей, стоящих в воде, стоял Тав-Чев. Мальчик пронзительно крикнул:
– Па! У меня глаза тоже голубые!
Пал-Пол выпрямился во весь рост, крикнул в ответ:
– Я вернусь! Жди меня! – и, резко повернувшись к рулевому, сказал по-французски: – Чего ждешь? Езжай!
Рулевой, уже получивший знак от Роже, дернул за шнур, мотор опять затарахтел, и лодка, развернувшись, полным ходом направилась к кораблю.
– Как вас зовут, мсье? – спросил Роже.
Пал-Пол помедлил, осваивая непривычное ощущение при обращении к нему на французском языке, и ответил:
– Поль.
– Как долго вы живете на этом острове? – спросил Роже.
Пал-Пол по привычке выбросил перед собой пальцы рук, но тут же спрятал руки за спину и ответил:
– Двенадцать лет, – и после паузы добавил: – Или тринадцать.
Приходилось говорить громко, чтобы перекричать треск мотора. Роже спросил:
– Как вы попали на Хатуту?
Пал-Пол поискал в памяти нужное французское слово, не нашел и сказал:
– На пальмах.
Роже переспросил:
– На пальмах?
Пал-Пол увидел, что им это не понятно, и пояснил:
– Четыре пальмы. Они упали от ветра. Я их связал корнями и листьями. Я на них приплыл в королевство Хатуту.
Люди смотрели на него недоуменно. Роже спросил:
– Откуда вы приплыли?
– От острова, – и Пал-Пол пояснил: – Это был маленький остров.
– Атолл? – предположил Роже, и Пал-Пол, вспомнив это слово, подтвердил:
– Атолл. Да.
– А с кем вы были на атоле? – спросил Роже.
– Я там был один.
– А как вы попали на атол?
Пал-Пол помедлил: нужно было вспомнить очень много французских слов. И помимо этого, нельзя было рассказывать всё. Он начал:
– У моего отца был самолет. Я летел с отцом на самолете. Мы долго летели. От мотора пошел дым. Что-то горело. Отец велел прыгать. На мне был парашют. У отца не было парашюта. Я не хотел прыгать. Мы были близко от атолла. Отец сидел впереди. Он повернулся и потащил меня за волосы. Я вывалился на крыло. А потом я упал. Отец до этого объяснял мне, как дергать кольцо, как управлять … стропами. Я дернул кольцо. Я упал на парашюте. Я упал около атолла. Вода была мелкая. Ветер и волны понесли парашют. Я не мог удержать. У меня был нож. Я обрезал веревки. Парашют утонул. Я вылез на берег. Это был атолл.
Пал-Пол замолчал, перевел дыхание. Все молчали. Тарахтел мотор. Пал-Пол торжествовал. Он помнил свой язык. А лодка приближалась к пароходу. Это был явно военный пароход. Но почему-то он весь был выкрашен в белый цвет. Даже пушки были белые. Пал-Пол в детстве видел военные пароходы, такие же как этот, но они не были белые. Вероятно, в мире что-то изменилось за эти годы, и военные пароходы стали белыми. Роже обратился ко второму одетому мужчине, который оставался в лодке вместе с рулевым:
– Фернан, предайте капитану. Мы везем пассажира.
Фернан, худой с проседью мужчина, уселся на дно лодки перед радиопередатчиком. Пал-Пол сразу понял, что это радиопередатчик, хотя радио, которые он видел в детстве, были другие. Фернан надел наушники, стал нажимать кнопки. Стали зажигаться и мигать зеленые и желтые лампочки.
– Луи? – сказал Фернан в микрофон. – Передай капитану: мы везем пассажира.
И он стал излагать то, что люди в лодке услышали от Пал-Пола. А Пал-Пол присел перед радиопередатчиком. Ему очень захотелось потрогать кнопки и лампочки на радио, не нажать, а только потрогать. Но он воздержался. Фернан обратился к нему:
– Мсье, повторите ваше имя.
– Поль. Поль До … жеа … жеар … жер, – сказал Пал-Пол.
Он уже не был Пал-Полом. К нему возвратилось его собственное, от рождения, имя.
– Поль Дожер, – сказал в микрофон Фернан.
Когда военный пароход был уже близко, Поль Дожер прочел его название на борту. Сперва он прочел название про себя, а потом вслух:
– Васко да Гама.
Оказывается, читать он не разучился.
На пароход они поднимались по узкой железной лестнице, опущенной вдоль борта к самой воде. Перилами служили железные цепи, натянутые на железные стойки. Всё это тоже было покрашено в белый цвет. Первым поднимался радист, за ним следовал Поль Дожер, а за ним четверо мужчин в нижних трусах. Широкая полоса тапы, служившая Пал-Полу, теперь уже Полю, набедренной повязкой, намокла, стала расползаться и липнуть к ногам. Пал-Пол, теперь уже Поль, снял ее, перебросил через руку, чтобы она подсохла. Когда поднялись на палубу, четверо людей в нижних трусах надели головные уборы, которые они выменяли у островитян за свои шляпы. На палубе их встретило множество людей, среди которых были и женщины. Все смеялись, говорили шутки. Пал-Пол, теперь уже Поль, понимал, что шутки были по поводу оставленной на острове одежды, однако он не понимал смысла шуток, поскольку еще не освоился с французской речью. Люди с интересом поглядывали на Поля. Повидимому, они уже знали о нем из того, что радист передал капитану, но не решались обратиться к нему. Их, вероятно, смущала его нагота. На нем не было даже нижних трусов, какие были на этих четырех мужчинах. Полю это было понятно, однако, привыкнув ходить голым, как и все люди на острове, он не испытывал смущения. На палубе появились несколько человек в белой военной форме. Один из них держался немного впереди остальных, и Поль понял, что это и есть капитан. Роже тут же подтвердил это, сказав пониженным голосом:
– Это капитан. Он должен дать официальное согласие принять вас на корабль.
Военные подошли, и люди расступились перед ними. Капитан, немолодой мужчина с недоверчивым взглядом, обратился к Полю:
– Поль Дожер – как мне сообщили?
Роже ответил за Поля:
– Поль Дожер, – и добавил с оттенком иронии: – Просит политического убежища.
Даже не взглянув на Роже, капитан снова обратился к Полю:
– Мсье Дожер, вы умеете читать и писать?
Это был неожиданный для Поля вопрос. Он помедлил немного и сказал:
– Я давно не читал и не писал.
Капитан вынул из кармана книжечку, похожую на паспорт, и сказал:
– Мне доложено, что вы родились в Париже. По какому адресу?
– Авеню де Ламбаль, восемнадцать.
Поль ответил без запинки: стал привыкать к забытой французской речи. Капитан протянул открытую книжечку и спросил, указывая пальцем строку: