– Что за чушь он нес? – спросил Бьюфорд.
Роберт пожал плечами, снова откашлялся и обратился к прихожанам через мегафон.
– Полицейское управление Рио-Верди приказывает вам разойтись! Сложите ваше оружие и уходите с этой улицы!
Ни один человек в толпе не двинулся.
– Если вы не уйдете, то будете арестованы.
Над его головой просвистела пуля.
– Что нам делать? – нервно спросил Стив.
Бьюфорд попятился назад.
– Мы будем стрелять? Мы ведь не можем в них стрелять, правда?
– Стреляйте в них, если они нападут, – сказал Росситер. – Цельтесь в тех, у кого есть огнестрельное оружие.
Роберт обернулся и посмотрел на машины. Рич, Сью и ее бабушка вышли из патрульной машины. Старушка двинулась к углу.
– Что вы делаете? – спросил он. – Рич, останови ее.
– Не мешайте ей, – сказала Сью.
Старая китаянка дошла до угла и вышла из-за офисного здания на перекресток.
Толпа взбесилась. Все как один бросились вперед, дико визжа и вздымая свое оружие.
– Приготовьтесь стрелять, – сказал Росситер.
И тут бабушка Сью начала что-то напевать.
Роберт не мог расслышать слов из-за шума атаковавших – он даже не слышал собственных панических приказов, – но видел, как двигаются губы старушки, как ее рот открывается и закрывается, а миндалевидные глаза смело глядят на обозленных прихожан, беснующихся перед ней. Она стояла там одна – бесстрашная, хрупкая, морщинистая, похожая на черепаху. Роберт хотел было закричать на нее, но в позе бабушки Сью была такая сила, такая уверенность во взгляде, что он позволил себе надеяться и верить, что она знает, что делает.
И она знала.
Прозвучал выстрел. Потом еще один, но на этом все закончилось. Ни одна из пуль не попала в цель, и до того, как Роберт, Росситер, Бьюфорд, Стив или Бен успели выстрелить в ответ хотя бы раз, все было кончено. Люди в первых рядах толпы двигались медленнее, а потом и вовсе останавливались. Общее для всех маниакальное выражение, которое минуту назад было на их лицах, исчезло, и его сменила растерянность. Люди опустили оружие. Одна женщина с бега перешла на шаг, потом вообще остановилась, села на тротуар и заплакала.
– Убейте китаёз! – крикнул кто-то в задних рядах толпы, но его приказа никто не послушался. Все больше людей останавливалось, пока бабушка Сью продолжала свои песнопения.
Сью подошла сзади к Роберту, и он повернулся к девушке.
– Что она говорит? – спросил он.
Сью покачала головой.
– Я не знаю. Все, что я знаю: это каким-то образом нейтрализует влияние капху гирнгси.
– Вы не знаете? Что вы имеете в виду?
– Это не китайский язык. И я не могу понять какой.
Из задних рядов прихожан вышел вперед мужчина с мачете. Пожилой, лет шестьдесят, а то и семьдесят, и выглядел он как вышедший на пенсию бюрократ или бизнесмен, но простые, заурядные черты его лица были искажены ненавистью и яростью. Песнопения старой китаянки, похоже, никак не влияли на него. Он миновал первый ряд теперь уже топтавшейся на месте толпы и ринулся вперед с поднятым мачете, крича:
– Его воля будет исполнена!
Росситер подстрелил мужчину на полпути. Роберт все еще раздумывал, то ли ударить этого старика прикладом, то ли выстрелить ему в ногу, когда пуля агента ФБР пробила сердце пожилого мужчины. Он упал и выронил мачете. Под телом сразу же растеклась липкая лужа крови, которая подернулась сверху коричневым песком.
– Пора туда войти, – сказал Росситер.
Оставшиеся прихожане пребывали в смятении. Среди них были еще несколько людей, на которых не повлияли песнопения бабушки Сью, все еще угрожавших своим оружием, но ни у кого из них не было такой же ярости, как у погибшего старика.
– Позвони в «Скорую», – приказал Роберт Бену. Его взгляд переместился на Вудса, вышедшего наконец из машины. – Брэд! – позвал Роберт. – Подойдите сюда! Здесь раненый мужчина.
– Он мертв, – сказал Росситер.
Коронер подбежал, встал на колени у тела и, приложив пальцы к запястью и на шее мужчины, утвердительно кивнул.
– Он умер.
– Подгоните пожарную машину, – сказал Роберт. – Я не знаю, сколько у нас в распоряжении времени и сколько это будет продолжаться, но мы должны войти туда, пока у нас есть возможность. – Он снова повернулся к Бену, вызывавшему «Скорую помощь» из своей патрульной машины. – Привези оружие!
Тот кивнул и включил мотор.
Бьюфорд побежал к пожарной машине, пока остальные медленно шли по тротуару к церкви. Роберт, Росситер и Стив держали свои стволы наготове, но никто не попытался напасть на них; никто даже не обратил внимания на их присутствие.
Джип пристроился позади пожарной и патрульной машин, когда они поворачивали за угол, и Роберт увидел в нем капитана пожарных Симмонса и Рэнда Блэка. Джип и пожарная машина остановились прямо напротив черной церкви. Все трое мужчин вышли наружу. Бьюфорд подошел к своим коллегам-пожарным, они о чем-то быстро поговорили, а потом стали разматывать шланг, который был закреплен сзади на пожарной машине.
Бабушка Сью наконец прекратила песнопения. Когда затих ее слабый голос, воздух, несмотря на плач прихожан, показался каким-то мертвым. Роберт повернулся к Сью.
– Разве ей можно вот так просто остановиться? Не возьмутся ли они за старое? Она их вылечила?
Сью перевела бабушке вопрос, выслушала ответ и перевела его Роберту.
– Они не нападут на нас.
– Собери оружие и запри его в багажнике, – приказал Роберт Стиву.
– Что нам с ними делать? – Тот кивнул на людей, толпившихся вокруг.
– Мы не сможем их всех арестовать. У нас не хватит места в тюрьме. Позвони Кэшу. Пусть полиция штата займется ими, хоть какая-то от них будет польза.
Они добралась до ступеней церкви. Роберт велел Ричу и Вудсу, а также Сью и ее бабушке остаться с Беном внизу у ступенек, а сам пошел по тротуару к Бьюфорду, привинчивавшему шланг к пожарному гидранту. В нескольких десятках метров Симмонс и Рэнд прикручивали другой шланг к гидранту перед заброшенным зданием магазина.
– Сколько еще это займет времени? – спросил Роберт.
– Пять минут, – ответил Бьюфорд. – Если Комптон обеспечит нужный напор воды. Капитан Симмонс уже говорил с ним. У нас все должно получиться.
Приехала, гудя сиреной, «Скорая помощь», в то время как Бьюфорд, Росситер, Симмонс и Рэнд укладывали шланги с обеих сторон церкви так, чтобы вода текла на восток. Рич стоял рядом со Сью и ее бабушкой и держал ивовые копья. Вудс следил за тем, чтобы зеркало бахт гва, прислоненное к борту патрульной машины, не упало.