Рич сглотнул, почувствовав вкус желчи. Все погибшие и пропавшие жители Рио-Верди были здесь, и масштаб резни, устроенной капху гирнгси, ошеломлял. Несколько тел, обнаруженных в городе, и несколько людей, об исчезновении которых стало известно, были лишь верхушкой айсберга. Капху гирнгси нравилось сохранять трупы своих жертв и забавляться с их телами.
Но почему же некоторые тела они все же не смогли обнаружить? Почему в туннелях не было Мануэля Торреса или Терри Клиффорда? Почему монстр не спрятал здесь тела двух подростков, убитых в реке?
Потому что он хотел, чтобы они нашли эти тела. Потому что он играл с ними.
Внезапно они поняли всю чудовищность того, с кем боролись.
– Как долго он был здесь? – тихо спросил Роберт. – Как долго он находится в нашем городе? – Он показал на сморщенное тело, лежавшее у ног Пэм. – Это Лью Роджерс. Он со своей подругой уехал из города два года назад. Мы тогда думали… Я решил, что причиной были наделанные ими долги.
На другой стороне прохода Сью охнула, и этот звук неожиданно отозвался громким эхом. Рич поспешил туда, где она стояла, и проследил направление ее взгляда. Это сцена представляла рождение Христа, но его изображал крошечный высушенный, едва сформированный зародыш, соединенный крошечной пуповиной с мумифицированной девой Марией, чьи пустые груди были просто плоскими складками сморщенной кожи.
– Это моя подруга, – прошептала Сью. – Это Джанин.
Ее бабушка что-то сказала четко и громко, и Сью перестала смотреть на «рождество» и повернулась к старушке.
– Что она сказала? – спросил Рич.
– Она говорит, он знает, что мы идем. Он устроил все это, чтобы напугать нас.
Рич кивнул.
– Он пытается нас отпугнуть.
Сью покачала головой.
– Нет, он хочет, чтобы мы пришли.
Теперь все остальные, все шестеро спутников собрались вокруг нее. Они рассмотрели то, что им хотелось увидеть, это ужаснуло их, и они собрались вокруг Сью и ее бабушки, надеясь на защиту и поддержку. Роберт был задумчивым, Вудс и Бьюфорд – молчаливыми и подавленными, и даже Росситер, похоже, утратил свою агрессивную самоуверенность. Теперь люди стали более сосредоточены и внимательны, чем наверху; они в полной мере понимали, с чем им придется столкнуться. Но Рич не был уверен в том, что это хорошо. Сейчас им нужны дерзость и агрессивность, даже безрассудная смелость.
Ничего подобного не было. Ему казалось, будто они сдались еще до начала схватки, и это пугало Рича. Он думал о Кори, думал об Анне, пытался убедить себя в том, что они где-то там, впереди, в плену у капху-гирнгси. Он посмотрел на Сью.
– Кори и Анна где-то прячутся, ведь так? Они почувствовали опасность и спрятались, да?
Сью посмотрела на бабушку, но не стала переводить.
– Не думаю, что это так, – сказала она.
Рич кивнул.
– Я думаю, что они там, впереди. Я собираюсь их найти. – Он взял свое копье, фонарик и поднял свою сторону бахт гва. – Живы они или мертвы, я собираюсь их найти.
И Рич шагнул вперед.
Остальные последовали за ним. Как он и думал, как и надеялся, его решимость придала уверенность его спутникам, у них снова появилась цель, и они теперь шли вместе с ним вперед по земляному туннелю; все фонарики теперь били прямо вперед, а не освещали, как раньше, страшные сцены на стенах.
Туннель слегка повернул налево, а потом сузился. Закругленный потолок сделался более плоским и грубым.
Они остановились. Перед ними был проем – высокая и узкая щель в стене, а за ним – кромешная тьма. И через этот проем можно было пройти только по одному.
– Я пойду туда, – объявил Рич, опуская на землю бахт гва.
Его сердце билось с удвоенной силой; в его жизни еще не было ничего, что ему так не хотелось бы делать, но он знал, что именно для этого пришел сюда. Время, когда можно было бы поддаться страху, уже прошло.
Роберт схватил его за руку и удержал.
– Ты не пойдешь первым. Пойду я.
Рич смог улыбнуться.
– Хочешь присвоить себе всю славу?
– Это, вероятно, ловушка. Я лучше подготовлен справляться с такими ситуациями, чем ты.
Бабушка Сью скользнула в проем.
– Эй! – крикнул шериф.
Времени для споров уже не было. Роберт быстро последовал за старушкой, а Рич – за братом. Остальные прошли друг за другом в совершенно случайном порядке: Сью, Бьюфорд, Вудс, Росситер. Бьюфорд и коронер несли зеркало.
Узкий проход вывел их в комнату с каменными стенами. В логово капху гирнгси.
Войдя, Рич натолкнулся на брата и бабушку Сью. Он чувствовал, как напряглись мускулы Роберта, ощутил, как дрожит от страха старушка, когда схватил ее за руку, чтобы та не упала.
Луч его фонаря, пока он пытался сохранить равновесие и дать дорогу Сью, шедшей за ним, качнулся и осветил стену, но это была не земля, как он ожидал, и не камень, – а цвета и формы. Рисунки.
Луч его фонаря плясал по стене, а потом ее осветили и фонари Роберта, Сью и Бьюфорда.
– Вот ведь дерьмо, – выдохнул последний.
Стены комнаты были расписаны таинственными фресками – изображениями таких зловещих ужасов и жестокостей, что Рич был рад тому, что фонарик осветил лишь небольшую их часть. Он подошел ближе, осторожно прикасаясь к стене. Луч света осветил изображения существ, которые или никогда не существовали, или жили так давно, что о них не сохранилось никаких сведений. Тела, с которых сдирали кожу, души, подвергнутые изощренным мучениям; все извращения, которые можно представить, и много таких, которые представить невозможно, были на этой порочной картине.
Он предполагал, что вампир действовал чисто инстинктивно, а не разумно, и являлся существом, которого интересовала только пища. Но фреска доказала, что это существо не просто действует, подчиняясь инстинктивным импульсам, но воплощает в себе активное и изощренное зло. Представляла ли собою фреска отчет о реально происходивших событиях, или была примером художественного самовыражения, она являлась продуктом глубоко извращенного ума. Рич похолодел, представив, как капху гирнгси, сидя в одиночестве в подземной тьме, рисует эти ужасы со всеми их болезненными подробностями.
Но в своем воображении Рич видел не высокое существо с детским лицом с видеозаписи – он видел Смеющегося Человека. Мысль о существе, что сидит одно в темноте и хихикает себе под нос, пугала его больше всех остальных ужасов.
Послышался звук то ли ветра, то ли воды, какое-то неясное шипение и бульканье, и все фонарики повернулись в сторону источника этого звука. У дальней стены стоял трон, огромный трон, сделанный из человеческих костей и черепов и голов мертвых животных.
На троне сидел пастор Уиллер.