Полет шершня | Страница: 111

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я тебя крепко держу. Не волнуйся.

Он открыл дверцу, выставил правую ногу, пододвинул канистру поближе. Выставил и левую ногу, пока еще телом оставаясь в кабине. Страшно было до ужаса.

Поднял канистру и во весь рост встал на крыло. Не следовало смотреть через край крыла вниз, на море, но он посмотрел и желудок скрутило тошнотой, едва канистру не выронил. Закрыл глаза, сглотнул и взял себя в руки.

Открыл глаза, велев себе ни за что не смотреть вниз. Нагнулся над отверстием бензобака. Ремень, за который держала его Карен, впился ему в живот. Наклонил канистру.

Лить ровной струйкой из-за движения самолета было трудно, но спустя некоторое время он приспособился, то наклоняясь вперед, то отклоняясь, надеясь на сильную руку Карен.

Мотор, поначалу чихавший, вскоре заработал нормально.

Отчаянно хотелось вернуться в кабину, но горючего должно хватить до земли. Бензин лился медленно, словно мед. Часть его унесло ветром, еще больше пролилось мимо, но в основном он все-таки попал в бак.

Наконец канистра опустела. Харальд выбросил ее, левой рукой с облегчением взялся за дверной проем, забрался в кабину и захлопнул за собой дверь.

– Посмотри! – произнесла Карен, показывая вперед.

Вдалеке, у самого горизонта, показалась темная полоска земли.

– Аллилуйя! – во весь голос завопил Харальд.

– Молись, чтобы это была Англия, – сказала Карен. – А то кто его знает, куда нас могло снести.

Время тянулось медленно, но темная полоска понемногу налилась зеленью и стала ландшафтом. Понемногу обозначились пляж, городские постройки, порт, поля и гряда холмов.

– Давай взглянем поближе, – предложила Карен.

Они снизились до семисот метров, чтобы осмотреть город.

– Не могу сказать, Франция это или Англия, – признался Харальд. – Не был ни там, ни там.

– Я бывала в Париже и Лондоне, но на них это не похоже.

– Нам все равно скоро садиться. – Он взглянул на бензиномер.

– Только бы не на вражескую территорию.

Взглянув вверх, Харальд сквозь крышу увидел два самолета.

– Сейчас узнаем. Смотри.

Вытянув шеи, они смотрели, как два маленьких аппарата приближаются с юга. Харальд старался разглядеть, что у них на крыльях. Неужели немецкие кресты? Неужели все было напрасно?

Нет! Это два «спитфайра» Королевских военно-воздушных сил.

– Ура! – радостно завопил Харальд.

Самолеты подлетели совсем близко и с двух сторон взяли «шершня» в клещи.

– Надеюсь, они не примут нас за шпионов и не собьют! – пробормотала Карен.

Такой исход был весьма вероятен. Как бы дать понять англичанам, что они свои?

– Флаг перемирия! – сообразил он. Стащил с себя рубашку, высунул ее в разбитое окно. Белая ткань затрепетала на ветру.

Похоже, это сработало. Один из «спитфайров» обогнал «шершень» и покачал крыльями.

– Кажется, это значит «следуй за мной», – объяснила Карен. – Но следовать мы не сможем, горючего нет. – Она огляделась. – Ветер с востока, судя по дыму вон над той фермой. Сяду-ка я на это поле. – Она опустила нос и развернулась.

Харальд озабоченно смотрел на «спитфайры». Они кружили поблизости на одной высоте, словно хотели посмотреть, что будет. А может, сочли, что «шершень» большого вреда Британской империи не причинит.

Карен снизилась до трехсот метров и полетела по ветру над приглянувшимся ей полем. Вроде бы никаких помех. Развернулась против потока воздуха и пошла на посадку. Харальд орудовал педалями, выравнивая самолет.

Метрах в шести от земли Карен попросила:

– До конца закрой дроссель, ладно? – и слегка подняла нос.

Харальду показалось, что они почти коснулись земли, но самолет пролетел еще метров пятьдесят. И вот тут его тряхануло – они приземлились. Вскоре бег по кочкам замедлился. Когда самолет встал, в разбитое окно Харальд заметил, что на дорожке, всего в нескольких метрах, притормозив ногой велосипед, застыл парень и смотрит на них, разинув рот.

– Интересно все-таки, где мы, – вздохнула Карен.

– Привет! – по-английски окликнул Харальд велосипедиста. – Куда это мы залетели?

Парень смотрел на «шершня», словно тот был инопланетным аппаратом.

– Ну уж не на аэродром, это точно!

Эпилог

Спустя сутки после того, как Харальд и Карен приземлились в Англии, фотографии, снятые Харальдом на радиолокационной станции на острове Санде, были напечатаны, увеличены и прикноплены на стену в одной из просторных комнат Вестминстера. Некоторые были исчерканы стрелками и пометками. Трое представителей Королевских воздушных сил в военной форме рассматривали снимки и негромко, взволнованно переговаривались.

Когда Дигби Хоар, введя туда Харальда и Карен, закрыл за ними дверь, офицеры повернулись на шум. Один из них, высокий, с седыми усами, произнес:

– Здравствуйте, Дигби.

– Доброе утро, Эндрю. Познакомьтесь, господа. Это маршал авиации сэр Эндрю Хогг. Сэр Эндрю, позвольте представить вам мисс Даквитц и мистера Олафсена.

Хогг пожал Карен левую руку, поскольку правая еще висела на перевязи.

– Вы необыкновенно храбрая юная дама, – сказал он. Говорил он так, словно у него каша во рту, и приходилось напрячься, чтобы его понять. – Даже опытный пилот хорошо бы подумал, прежде чем пересечь Северное море на «хорнет моте».

– Правду сказать, пускаясь в полет, я даже не представляла, насколько это опасно.

Хогг повернулся к Харальду.

– Мы с Дигби старые приятели. Он в подробностях передал мне ваш отчет, и я даже выразить не могу, до какой степени важны сведения, которые вы добыли. Но хотелось бы также лично выслушать ваши соображения о том, как работает эта установка.

Харальд сосредоточился, подбирая в уме английские слова, и указал на фотографию, где все три элемента установки были сняты вместе.

– Большая антенна вращается равномерно, будто в постоянном режиме просматривает все воздушное пространство. Те, что поменьше, меняют угол вращения и наклон и, как мне кажется, отслеживают самолеты.

– Сегодня на рассвете, – остановил его Хогг, обратившись к другим офицерам, – я послал в разведывательный полет над островом радиоэксперта. Он уловил сигналы на длине волны в два и четыре десятых метра, предположительно исходящие от большой Фрейи, и сигналы на пятидесятисантиметровой волне, предположительно испускаемые меньшими антеннами, которые, вероятно, именуются Вюрцбургами. – Он повернулся к Харальду. – Продолжайте, пожалуйста.

– Мне пришло в голову, что большая антенна издали засекает бомбардировщик и предупреждает о его приближении. Одна из маленьких определяет точное местонахождение бомбардировщика, а вторая с высокой точностью направляет высланного на перехват истребителя.