– Тебя зовут Джаред, да? – спросил Бен. – Ты неправильно относишься к сложившейся ситуации.
Мальчик посмотрел на него и шмыгнул носом:
– Что?
Бен взял его за руку и оттащил от Джози, которая ничем не могла ему помочь.
– Ты хочешь нравиться девочкам, не так ли? – спросил он.
Джаред в ужасе уставился на Джози:
– Да.
– В таком случае ты должен стать таким парнем, какие их интересуют.
– Но я…
– Девчонки хотят то, чего не могут иметь. Ты не должен за ними бегать. Ты должен сделать так, чтобы они сами проявляли к тебе интерес. Тебе должно быть по барабану, хотят они быть твоими друзьями или нет. Ноя о том, что ты никому не нравишься, ты ни черта не добьешься.
– Следи за языком! – сделала ему замечание Джози.
– Запомни: тебе никто не нужен, – продолжил Бен, ткнув Джареда пальцем в грудь. – Ты лучше, чем они, и ты это знаешь. Каждым своим словом, каждым поступком ты должен убеждать окружающих в том, что ты лучше их. Послушай, я знаю, что такое не соответствовать чьим-то ожиданиям. Ты не должен ни под кого подстраиваться. Гни свою линию. Именно так это работает.
Мальчик взглянул на него с опаской:
– А что, если из-за этого девчонки возненавидят меня еще сильнее?
Бен покачал головой:
– Когда девчонки начнут думать, что они тебе не нужны, им станет любопытно, почему ты ими не интересуешься и в чем твой секрет. Если ты все будешь делать правильно, они захотят, чтобы ты поделился с ними своим секретом, своей болью. Каждая из них будет думать, что только она способна разделить твою боль. Девчонки любят вызов.
На мгновение лицо Джареда просветлело, но затем он снова нахмурился:
– Но я…
– Никаких но… Сколько тебе, четырнадцать?
– Пятнадцать, – поправил его мальчик, яростно сверкнув глазами.
– Отличная реакция, парень. Запомни ее. Ярость интригует девчонок. А как тебе та девочка… Как ее зовут, Джози? Ту, чей отец изготовил барабан?
– Ливви, – ответила она, в ужасе глядя на Бена.
Не обращая на это внимания, он продолжил:
– Она красивая и умная. Чем она тебе не угодила?
Джаред закатил глаза:
– Да ей лет двенадцать, мистер.
– Послушай меня, приятель, – сказал Бен, с трудом сдерживая улыбку, – дай ей несколько лет. Некоторых девчонок стоит ждать. Пока она подрастает, смотри фильмы с Джеймсом Дином и учись быть одиночкой. Спровоцируй несколько драк, найди себе какое-нибудь опасное хобби, перестань пользоваться гелем для волос и, самое главное, перестань распускать сопли. Девчонки не обращают внимания на нытиков. Им нравятся крутые парни.
– Вы правда думаете, что это сработает?
– Не думаю – знаю. Когда ты сам знаешь, кто ты, окружающие тоже захотят это узнать. Когда тебе исполнится шестнадцать, мы, возможно, посадим тебя на мотоцикл.
– Правда? – Откинув со лба длинную челку, мальчик расправил худые плечи и с вызовом посмотрел на Бена: – Вы, наверное, заливаете, мистер.
– Отличное начало. Продолжай в том же духе.
– Пойду расскажу все Сету. Спасибо, мистер! – сказад Джаред и убежал.
– Ох уж эти дети, – пробормотал Бен, глядя ему вслед.
– Ох уж эти мужчины, – сердито произнесла Джози. – Спровоцируй несколько драк? Найди опасное хобби? Зачем ты ему все это посоветовал? Он ведь совсем еще ребенок.
– Он пятнадцатилетний подросток, который должен научиться быть мужчиной. Если он получит несколько синяков, это пойдет ему на пользу. С мальчишками нельзя нянчиться. Чем скорее он поймет, чего хочет, тем лучше сложится его жизнь.
Джози пристально смотрела на него. Интересно, что она думала? Что он негодяй и хочет навредить этому мальчику?
– Я думал, тебе понравилось кататься на мотоцикле.
На ее лице появилась грустная улыбка.
– Я бы с тобой поспорила, не будь ты прав. Пойдем. Моя мама нас ждет.
Чужаков на ярмарке было немного. Мать Джози Бен увидел издалека. Он заметил, что люди улыбаются ей, обмениваются с ней несколькими словами, но не задерживаются возле нее. Никто не сидел рядом с ней, словно она была окружена невидимым барьером, перешагнуть через который никто не осмеливался.
Когда они дошли до одеяла Сандры Уайт-Плум, барабан вдруг замолчал.
– Вы опоздали, – прошептала мать Джози.
– Нас задержали Тайдж и Джаред.
Сандра нахмурилась:
– Они подрались?
– Нет. – Джози бросила на Бена взгляд, в котором промелькнуло что-то, похожее на восхищение. – Бен с ними поговорил.
Сандра выглядела так, словно была готова его расцеловать.
– Мистер Болтон, вы становитесь спасителем нашей школы, – сказала она, протянув ему пирожок.
– Это тако, – пояснила Джози, тоже взяв себе один. – После танцев я покажу тебе барабаны, хорошо?
Бен смог только кивнуть, потому что в этот момент жевал угощение. Пирожок с жирной и острой начинкой нельзя было назвать здоровой пищей, но он никогда еще не пробовал такого вкусного тако.
Джози тоже с аппетитом ела свой тако. Это вызвало у него улыбку. До этого он в основном встречался с женщинами, которые за ужином гоняли по тарелке салатный лист.
Стук барабанов возобновился, и в круг начали выходить танцоры.
– Они примнут траву, и тогда остальные тоже смогут выйти танцевать, – сказала Джози.
Продолжая жевать, Бен кивнул.
Наряды танцоров с перьями и лентами были нелепыми, зато все они попадали в такт.
Постепенно ритм нарастал и движения становились более частыми и неистовыми. Танцоры топали ногами и высоко подпрыгивали, но Бен находил их пляску завораживающей.
В какой-то момент бой барабана прекратился, и танцоры остановились и сели на корточки. Затем музыка заиграла снова.
Джози приблизилась к Бену и прошептала ему на ухо:
– Это соревнование. Победил тот, кто остановился одновременно с музыкой.
Ее теплое дыхание коснулось его кожи, и он на несколько секунд забыл о тако, барабанах и танцорах. Единственное, о чем он мог думать, – это о женщине, которая прижималась к нему. Он повернул голову, и их взгляды встретились. Джози очаровательно покраснела, и в паху него разгорелся огонь.
Он не мог дождаться, когда останется с ней наедине.
Барабанщиком был Дон, и Джози подумала, что ничего плохого не случится, если она оставит Бена одного на несколько минут. Сидя на корточках, тот с мальчишеской улыбкой покачивался в такт музыке.