– Но что же означает «ОРС»? – поинтересовалась она.
– Это тайное общество, – коротко объяснила Патти.
– А, тайное общество! – улыбнулась мисс Лорд. – Тогда, как я полагаю, название следует хранить в глубокой тайне. – При этом она понизила голос до замогильных глубин.
В манере мисс Лорд обращаться к девочкам было нечто чрезвычайно неприятное: она, казалось, всегда старалась намекнуть на то, что ее забавляют выходки ее маленьких учениц. Она не обладала счастливым даром мисс Салли общаться со всеми на равных. Мисс Лорд смотрела на них сверху вниз (и через лорнет).
– Конечно, название общества – секрет, – сказала Патти. – Если его разгласить, все сразу обо всем догадаются.
– А какова цель этого славного общества? Или это тоже тайна?
– Ну да, тайна. Я не должна вам говорить.
И Патти улыбнулась, глядя в лицо мисс Лорд невинным ангельским взглядом. Этот взгляд всегда ясно говорил всем хорошо знавшим Патти, что лучше всего оставить ее в покое.
– Это что-то вроде ветви Общества Солнечного Света [25] , – добавила она доверительно. – Мы собираемся… ну… улыбаться людям, понимаете… чтобы заставить их любить нас.
– Понимаю! – сказала мисс Лорд дружеским и сочувственным тоном. – Тогда… «ОРС» означает «Общество Радости и Счастья»?
– О, пожалуйста, не говорите вслух! – Патти понизила голос и бросила встревоженный взгляд через плечо.
– Я никому ни за что не скажу, – торжественно пообещала мисс Лорд.
– Спасибо, – сказала Патти. – Было бы просто ужасно, если бы все открылось.
– Это прелестно и очень женственно – создать такое общество, – добавила мисс Лорд одобрительно. – Но вы не должны оставаться его единственными членами. Не позволите ли вы мне стать почетным членом ОРС?
– Конечно, мисс Лорд! – любезно отвечала Патти. – Если вы хотите присоединиться, мы с радостью вас примем.
– Лорди хочет быть сиреной! – объявила она своим двум сообщницам, встретив их вскоре после этого в гимнастическом зале. Ее отчет о беседе был встречен общим смехом. Мисс Лорд принадлежала к далеко не самому распространенному типу сирен.
– Я подумала, что несколько улыбок помогли бы оживить мрачные уроки латыни, – объяснила Патти. – И Лорди приятно думать, что она помогает детям в их играх; и самим детям от этого никакого вреда.
Некоторое время ОРС процветало, как процветает на первых порах после создания любое общество, но, когда прелесть новизны была утрачена, задача превращения в красавицу стала в тягость для Патти. Мей и Розали продолжали с несгибаемым упорством изучать труд «О красоте и изяществе» – предмет изучения лежал в области их интересов, но Патти манили к себе другие занятия. Начались спортивные состязания на свежем воздухе, и, увлеченно думая о приближающемся ежегодном баскетбольном матче со школой Хайленд-холл, она совсем потеряла интерес к кольдкрему и миндальному молочку. Они с Мей не были родственными душами, и, несмотря на настойчивые требования Мей, Патти стала очень апатичной сиреной.
Однажды в субботу после весенних каникул Патти получила разрешение пообедать в городе с дядей Бобби. Он только назывался «дядей», но Патти не сочла нужным сообщать учителям, что он носит этот титул не по праву рождения. Ей было отлично известно, каким был бы результат. Вполне прилично пообедать с дядей, и совсем нет даже с самым старым и лысым из друзей семьи.
Когда в сумерки со станции вернулся «катафалк» с Мадемуазель и ее посещавшими город подопечными, Розали Паттон стояла на крыльце. Она отозвала Патти в сторону и шепнула ей на ухо:
– Произошло самое ужасное!
– Что именно? – спросила Патти.
– ОРС! Все открылось!
– Не может быть! – в ужасе воскликнула Патти.
– Да. Иди сюда.
Розали втянула ее в пустую раздевалку и закрыла дверь.
– Ты хочешь сказать… они узнали о названии… и обо всем? – спросила Патти.
– Не обо всем… но они выяснили бы все, если бы не Лорди. Она спасла нас.
– Лорди спасла нас! – К ужасу Патти примешивалось недоверие. – Что ты хочешь сказать?
– Ну, вчера Мей пошла за покупками в деревню с мисс Уодсворт… А ты знаешь, какая из Уодди дуэнья. – Патти нетерпеливо кивнула. – Любой ее может одурачить. И Мей, прямо у нее под носом, начала флиртовать с продавцом содовой воды.
– Какой ужас! – взволнованно воскликнула Патти.
– На самом деле ей до него не было никакого дела. Она просто пыталась применить принципы ОРС на практике.
– Могла бы по меньшей мере выбрать кого-нибудь поприличнее!
– Ну, он вполне приличный молодой человек. Он помолвлен с девушкой, которая продает нижнее белье в магазине «Бладгудз», и он совершенно не хотел, чтобы с ним флиртовали. Но ты знаешь, как упорна Мей в достижении цели. Бедный молодой человек просто не мог сам с ней справиться. Он был ужасно смущен и не отдавал себе отчета в том, что делает. Он налил Ханне Прингл половину стакана какао, а половину мяты, и она говорит, что это была просто жуткая комбинация. Ее потом так тошнило, что она ничего не могла съесть за обедом. А Уодди все это время просто сидела и улыбалась, глядя перед собой, и ничего не видела, но все девочки видели, и хозяин магазина тоже видел!
– Ох! – задохнулась от ужаса Патти.
– А сегодня утром мисс Салли пошла в этот магазин купить соды – у Харриет Гладден болит горло, – и он все ей рассказал.
– Что сделала мисс Салли? – спросила Патти чуть слышно.
– О! Она вернулась с налитыми кровью глазами и рассказала все директрисе, и они вызвали Мей, и тогда… – Розали закрыла глаза и содрогнулась.
– Ну, – сказала Патти нетерпеливо. – Что случилось?
– Вдова была страшно возмущена! Она сказала Мей, что та опозорила школу и что ее исключат. И еще она написала телеграмму отцу Мей, чтобы он приехал и забрал ее. Потом она спросила Мей, что та может сказать в свое оправдание, и Мей сказала, что это не ее вина. Что ты и я виноваты ничуть не меньше, так как мы тоже состояли в обществе, но что она не могла никому рассказать, так как с нее взяли клятву молчать.
– Ну и дрянь! – воскликнула Патти.
– Тогда они послали за мной и стали задавать разные вопросы про наше общество. Я пыталась молчать, но ты знаешь, какой взгляд у директрисы, когда она разозлится. Тут и сфинкс не выдержал бы и рассказал все, что знает, а я никогда и не разыгрывала из себя сфинкса.
– Ну хорошо, – сказала Патти, стараясь взять себя в руки перед тем, как выслушать самое страшное. – Что они сказали, когда услышали?