Стив дрожал, и Джулия поняла, что чаша его терпения переполнена.
— Чего ты добиваешься? Хочешь, чтобы я сказал, что мне от тебя больше ничего не нужно? Что ты меня больше не интересуешь? Что ж, считай, что я это уже сказал.
Пять лет назад она поверила ему, но сейчас — нет. Женский инстинкт подсказал ей, что это совсем не так.
— Не надо. До тех пор пока я в сознании, ты не затащишь меня в вертолет.
Пэт Дэннинг осторожно нарушил воцарившуюся после ее слов тишину.
— Мы опаздываем, босс.
Джулия повернулась к нему, и уже было открыла рот, чтобы выплеснуть свой гнев на верного помощника. За спиной послышалось тихое «О черт»… Зловещая темнота застлала ей глаза, она негромко вскрикнула и упала бы на пол, если бы не Стив, вовремя подхвативший жену.
— Ее сумка в спальне. Сходи туда, пока я буду укладывать ее в вертолет. — Стив осторожно поднял ее на руки и вышел из гостиной. Если бы она очнулась, то услышала бы, как он ласково обращается к ней: — Джулия, дорогая, ну почему мне постоянно приходится бороться с тобой?
Вернувшись, Пэт Дэннинг осторожно поинтересовался:
— Вы уверены, что правильно поступили, босс?
— Улетай отсюда быстрее. И следи за ней.
Пэт сделал знак пилоту, и на прощание, стараясь переорать заработавший мотор, закричал Стиву в ухо:
— Все же не хотел бы я, босс, оказаться на вашем месте. Ваша встреча будет нелегкой. До скорого.
Джулия очнулась и застонала. Челюсть ныла, голова раскалывалась от непереносимой боли.
— Все в порядке, мэм?
Она вздрогнула и приподняла голову. Где она? Что случилось? Оглянувшись, она узнала кабину вертолета, и все происходящее сразу встало перед глазами. Ее отказ лететь. Предупреждения Стива. Коварный удар!
Какое унижение! Джулия попыталась осмотреться. Кто это там так печется о ее здоровье? За стеклом сидел пилот в спецодежде, а около нее расположился светловолосый великан с выступающей широкой челюстью. А за окном уплывал, удалялся зеленый остров, омываемый голубыми, искрящимися на солнце прибрежными водами. Хорошо видна крыша дома, а рядом — едва различимое пятнышко — Стив, провожающий жену… В ту же секунду она потянулась к ремню, сковывающему все ее движения. Раз — и все готово. Она опять на свободе. Еще не поздно выпрыгнуть и поплыть обратно. Еще не… Она обязательно добралась бы до острова, если бы не эти сильные руки, внезапно прижавшие ее к сиденью.
— Куда вы, мэм? Стив хочет видеть вас живой и невредимой, а вы стремитесь броситься из вертолета вниз, чтобы расшибиться насмерть.
Джулия бросила разгневанный взгляд на стража.
— Кто ты такой, черт тебя подери?
Ее спутник весело присвистнул.
— Пэт Дэннинг к вашим услугам. Совсем недавно нас уже представили друг другу. Похоже, чувствуете вы себя неважно, — вежливо заметил он.
— Он ударил меня. — В ее словах смешались ярость и недоумение.
— Полагаю, только это ему и оставалось. Это большая ошибка с его стороны, но, в конце концов, Стив знает вас лучше, чем я.
— Да я убью его при первой же встрече! — сердито заявила Джулия, тщетно пытаясь что-то сообразить. Ее голова отказывалась работать.
— Очень возможно, что вы хотите это сделать. — Пэт Дэннинг был точен.
Даже в гневе Джулия чуть было не рассмеялась, но вовремя сжала зубы, оставаясь все такой же суровой.
— Доставь меня обратно на остров, — приказала она.
— Не могу, мэм. У меня есть другие указания по этому поводу. — И отказывая, он сохранил дружеский тон.
— Куда он собирается лететь? — Может быть, она сможет где-то присоединиться к Стиву?
Невозмутимый Пэт Дэннинг не попался на удочку.
— Извините, но этого я сказать вам не могу.
Она насмешливо посмотрела на него.
— А ты можешь мне сказать хоть что-нибудь?
Немного подумав, он ответил:
— Полагаю, нет.
Джулия нервно рассмеялась.
— Ты слишком много полагаешь. Стив тебе за это платит деньги?
— Думаю, да, — с достоинством согласился он.
— За умение похищать женщин, не так ли?
Этого даже Пэт Дэннинг не мог выдержать.
— Поосторожней с этим, мэм. Не следует говорить мужчине такие вещи.
Джулия почувствовала уважение к суровому стражу.
— Ладно. Так вы скажете мне, куда собирается Стив? — учтиво спросила она.
Спутник внимательно разглядывал ее.
— С вами трудно, мэм. Черт возьми! Стив никуда не уедет с острова в ближайшее время.
— Что вы имеете в виду? А строительный проект?
Пэт Дэннинг криво улыбнулся.
— С этим все в порядке. Боссу нет дела до него. Какой-то ненормальный стрелял позавчера в его брата. Промахнулся, слава Богу, но успел скрыться, и мы опасаемся, что теперь он охотится за Стивом. Посоветовались и решили, что боссу лучше остаться на острове. Мы будем следить за всеми приезжающими. Надеемся, что так будет легче поймать его и передать полиции. — Пэт серьезно посмотрел на нее и вздохнул. — Полагаю, ваше право — знать эти обстоятельства.
Так значит, пока она летит и болтает с этим человеком, Стив подвергается смертельной опасности? Просто ждет, когда его убьют.
— Но почему же он не сказал мне? — почти простонала она.
— Не хочет вас волновать.
— Не волновать! — воскликнула Джулия.
Да Стив просто сумасшедший! Лучше бы ей узнать сразу правду, чем томиться в неведении.
— Полагаю, ему следовало с вами поделиться. Я советовал, но он не послушал. Сказал, что вы непременно захотите остаться с ним, а самое важное для него — знать, что вы в безопасности.
— Боже!
Да, Стив прав. Зная правду, она бы тем более отказалась покинуть остров. Ну и что? Все равно он обязан был рассказать ей правду.
— Ну, не сердитесь, мэм. Старина Стив никогда не способен был рассуждать здраво, когда дело касалось вас, — сообщил Пэт Дэннинг, мягко, по-отечески пожимая ей руку. Джулию удивило, что он так странно называет мужа, ведь с виду они были одного возраста.
И только потом смысл сказанного окончательно дошел до нее.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, о чем тут говорить! Пять лет назад мы все твердили ему, что купить эту рухлядь можно и за десятую часть того, что она когда-то стоила. Думаете, он нас послушал? Не тут-то было. Заплатил за сгнившие корабли кучу денег, будто это были новые красавцы только что с судостроительной верфи. А потом выложил столько же на ремонт. Сумасшедший! Что ему наши доводы и уговоры!