Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби | Страница: 46

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Леди оттон Грэйд, вы совершенно лгать не умеете, — протянул Янир.

— Сочту это комплиментом, — с улыбкой ответила я.

— Знаете, — дух чуть подался вперед, — вы не принадлежите к числу тех женщин, с которыми привык общаться герцог.

— Янир, — взяв салфетку, я расправила ее на коленях, — не понимаю, к чему этот разговор.

— Предпочитаете поговорить о погоде? — поинтересовался дух и тут же развил тему: — Мы в Проклятом море, заметили изменение цвета воды?

— Проклятое море? — переспросила я.

Внезапно Янир сорвался со своего места, а в следующее мгновение подхватил меня на руки и взлетел. Салфетка упала и медленно спланировала на пол, а мы, лавируя между белоснежными парусами и едва не столкнувшись с младшим духом ветра, взмывали вверх!

И чем выше поднимался Янир, тем отчетливее становилось видно — Южная армада плыла по зеленым мутным водам, в абсолютном штиле, потому что даже на высоте, куда мы поднялись, ветер не ощущался.

— Проклятое море, — сообщил дух ветра, — здесь плавает только имперский флот, для остальных кораблей это место — могила.

— Почему? — спросила я, испуганно и в то же время с интересом оглядываясь.

— Мертвый штиль, — объяснил Янир, — паруса мгновенно обвисают, рыбы здесь нет… съедобной, а весла бесполезны — вода разъедает в течение нескольких часов незащищенную древесину.

— О Пресвятой! — потрясенно выдохнула я.

— Он здесь ни причем, — усмехнулся дух. — Это последствия сражения, в котором было использовано столько магии, что она осталась вечным фоном, искажая природу. Знаете, когда-то здесь имелись чудесные острова… — его голос оборвался.

Я, впервые с момента, как мы поднялись, взглянула на Янира, дух улыбнулся в ответ и вдруг произнес:

— Это море было ловушкой для герцога, леди Грэйд. Хитроумным, мощным, фактически неодолимым стальным капканом, и когда Южная и Западная армады были заперты в этих водах, все пришли к безрадостному выводу — это смерть. Духи ветра не были способны управлять кораблями, магия офицеров оказалась блокирована, из воды лезли жуткие чудовища, которые своими щупальцами хватали и разрывали солдат, а после сжирали у нас на глазах… В то время я служил на «Хансе», флагманском корабле адмирала Дикрана, и, пожалуй, в ту минуту, когда я увидел слезы бессилия в его глазах, я перестал ему подчиняться.

Это прозвучало странно.

— Зачем вы мне это рассказываете? — требовательно спросила я.

— О битве? — уточнил Янир.

— О проявлении слабости лорда Дикрана.

— Не просто так, — подтвердил мои опасения дух ветра. — Но позвольте продолжить.

Молча кивнула.

— Положение спас герцог оттон Грэйд, — с улыбкой сказал Янир. — Обратите взор на корабли.

Последовав его просьбе, я с немым восхищением оглядела армаду — никогда не устану восторгаться нашим гордым флотом.

— Знаете, за что я, безусловно, ценю герцога? — вопросил дух и, не дожидаясь ответа, продолжил: — За ум, умение не сдаваться, смелость и находчивость. И пока одни рыдали от страха, гораздо более слабый молодой маг искал решение. Зеленое сияние — идеальный щит. Отрезающий нас от внешнего воздействия и позволяющий непроницаемым коконом окружить все корабли армады. Когда он засиял, ожила и боевая магия. Мы дали бой, а на утро все двенадцать сильнейших духов предстали перед тем, кому отныне подчиняемся. Мы сущности, леди Грэйд, мы покоряемся лишь достойнейшим. На сегодняшний день в подчинении герцога сто семнадцать духов ветра.

Я была потрясена его словами и все же:

— Зачем вы мне это рассказали, Янир? — тихо повторила вопрос.

И дух ответил:

— Вчера я видел выражение бессилия в глазах адмирала Грэйда, леди. Впервые. Вы плакали, а он стоял под дверью и не знал, что предпринять.

Прикусив губу, я промолчала.

— Герцог не имеет права на слабость, леди Грэйд, — продолжил Янир. — Ошибки, злость, срывы, но только не слабость.

Теперь у меня не было слов, и я, молча отвернувшись от Янира, смотрела на Проклятое море.

— Насколько я понял слова герцога, вчера, когда вы были в обмороке, он принес клятву это — клятва на крови, теперь вы связаны.

— Будем откровенны, мы были связаны узами договоренностей и условностей в тот момент, когда меня привели на корабль и увезли из столицы, — едва слышно ответила я.

— Вы многое потеряли? — поинтересовался Янир.

— Многое, — не стала скрывать я. — В том числе будущее, о котором не смела и мечтать.

— Вы желаете потерять и все остальное? — вопросил дух.

Удивленно взглянула на Янира, и он пояснил:

— Вы замужем, леди Грэйд, — дух усмехнулся, — вы теперь связаны отныне и навеки, и только от вас зависит, кем вам быть — любимой женой сильного человека или презирающей супругой слабого, лишенного звания и власти над духами.

На душе стало как-то пусто и горько, а Янир продолжил:

— Поймите, леди Грэйд, уже одно то, что он взял вас с собой, говорит о многом. Вы первая женщина, ступившая на этот корабль. И поверьте, вы единственная женщина, к чьим словам лорд оттон Грэйд прислушивается, ведь даже леди эн-Аури, беззастенчиво пользующаяся влиянием проклятия, в ответ на любой упрек встречала лишь насмешливую улыбку, ваши же слова задевают его за живое. А он мужчина, леди Грэйд, ваш мужчина. И что бы ни произошло между вами, как бы сильно ни была задета ваша гордость, у вас есть два варианта — забыть обо всем и шагнуть ему навстречу или продолжать путь в бездну, куда вы сейчас двигаетесь оба и весьма стремительно.

Мне не хотелось ничего говорить. Невероятная тоска сжала сердце, и больно стало так, что не вздохнуть. В чем-то Янир был бесконечно прав, но как же трудно оказалось переступать через себя. Через свою гордость, вполне справедливую обиду и откровенную злость на герцога. Но в чем-то Янир был прав… да во всем.

— Верните меня на корабль, пожалуйста, — едва слышно попросила я.

И ветер взметнул мои волосы, едва началось стремительное падение вниз, на великолепный корабль с белоснежными парусами. Пролетая мимо, я протянула ладонь и коснулась ткани — и рука заскользила по вотчине, где властвовал лишь ветер, а сердце… просто больно было. Я никогда не обладала великим умением прощать.

Отпустив меня у столика, Янир поклонился и исчез среди парусов.

Молча села за стол, Тороп пододвинул стул, подал новую салфетку взамен утерянной. Обедала я, практически не чувствуя вкуса еды, а по завершении вернулась в каюту. И до самого вечера просидела за столиком, уронив голову на сложенные ладони.

* * *

Когда наступил вечер и зажглись магические светильники, я встала. Сходив в уборную, долго умывалась, после, переодевшись в темно-синее платье, начала расчесывать волосы, стоя перед зеркалом, установленным в дверце шкафа.