– Надеюсь, вы правы, – отозвалась Эди. – Потому что нам придется изображать нежные чувства в период помолвки. Если мой отец заподозрит, что дело нечисто, то просто не даст мне приданого.
– То есть нужно убедить вашего отца в глубине наших чувств?
Она уловила иронию в его тоне.
– И не только отца…
– Кого же еще?
– Леди Федерстон.
Он кивнул в подтверждение ее слов.
– Княгиня-сваха.
– Да, сваха, но она не приветствует фиктивные союзы: все ее клиенты должны испытывать друг к другу искренние чувства. Если она догадается о том, что мы затеяли, и скажет отцу, он не даст согласия на брак. И не воображайте, что ее легко обмануть. Она куда проницательнее, чем мой отец, а он далеко не глуп. И потом, она знает всех и каждого в обществе, и если там пойдут слухи, что наши отношения фальшивы, то быть беде.
– Я могу быть весьма убедительным, – заявил герцог, но стоило ему сделать к ней шаг, как ее ладонь тут же уперлась ему в грудь.
– Я вам верю, – быстро проговорила Эди. – Нет необходимости демонстрировать это, когда мы одни.
– Простите, – без всякого сожаления проговорил он, не двинувшись с места. – Но ведь надо же попрактиковаться.
– Не переусердствуйте. Слишком пылкие чувства могут быть так же подозрительны, как и отсутствие их. И леди Федерстон поймет, что мы притворяемся, или, напротив, слишком торопимся, и настроит отца на длительную помолвку. Вам предстоит играть роль преданного жениха, способного стать в будущем ответственным мужем и верным другом. Как думаете, сможете изобразить такого?
– Почему бы и нет? Играть не внове для меня. Одну роль я играю всю жизнь.
Эди резко выдохнула, словно ее ударили, и прошептала:
– Я понимаю, что вы хотите сказать.
Он снова посмотрел на нее.
– Как я понимаю, помолвка будет довольно долгая, чтобы убедить каждого в искренности наших чувств, – недель шесть, да? После свадьбы мы проведем пару месяцев в Хайклифе, моем родовом гнезде в графстве Норфолк. Там я покажу, как управлять хозяйством, и помогу утвердиться в статусе герцогини.
– И затем вы отправитесь в Африку навсегда?
Не торопясь с ответом, он задумчиво смотрел на нее.
– Мне не нравится это слово «навсегда».
– Вас что-то беспокоит?
– Как бы то ни было, – заметил он сухо, – выбора у меня нет. Сохранить поместья от разорения и вернуться в те места, о которых я мечтаю, будет для меня утешением.
– Значит, мы договорились? – Она подняла бокал.
Он поднял свой.
– Да.
Обменявшись взглядами, они чокнулись и выпили в знак заключения соглашения. Когда Эди опустила бокал, ее омыла такая волна облегчения, что ослабели колени. Ей больше не придется лицезреть издевательские усмешки Фредерика. И пусть она не сможет вычеркнуть из памяти тот ужасный день, но, даст бог, оставит его далеко позади и начнет новую жизнь.
Маргрейв мягко кашлянул, прерывая ее мысли.
– Теперь, когда все уже решено, я хочу еще кое о чем вас спросить.
Она почувствовала тревогу.
– Только не думайте, что теперь можете задавать интимные вопросы.
Он посмотрел на нее так, словно хотел извиниться:
– Но это очень важно. Мы просто не сможем взаимодействовать дальше, если вы не ответите.
– О, ради бога! Что вы хотите знать?
Он наклонился ближе, и легкая улыбка приподняла уголки его губ.
– Эди… Откуда у вас это идиотское имя?
Карета резко остановилась, и Эди очнулась, возвращаясь в действительность, понимая, что они подъехали в Хайклифу. И как она предполагала, Маргрейв не заставит себя ждать.
«Я вернулся домой».
– Но ненадолго, – пробормотала она себе под нос.
– Вы что-то сказали, ваша светлость? – Роберт стоял рядом с каретой, вопросительно глядя на нее.
– Не имеет значения. – Опираясь на руку кучера, Эди вышла из кареты.
Роберт закрыл дверцу и снова влез на козлы. Эди направилась было к дому, но услышав стук колес, и вовсе не в сторону конюшни, окликнула кучера.
Тот натянул поводья, останавливая лошадей.
– Ваша светлость?
– Роберт, куда это, ради всего святого, вы собрались?
– Забрать его светлость со станции.
– Не вздумайте! – более резко, чем хотелось бы, вылетело у Эди, и Роберт в недоумении уставился. – Прошу прощения… я хотела сказать, что его светлость уже наверняка нанял экипаж и едет сюда, так что вы лишь потеряете время. Лучше дайте лошадям отдохнуть.
Несколько долгих секунд кучер тупо смотрел на госпожу, потом, пожав плечами, развернул карету.
– Ну, если так… Это хорошо, что хозяин вернулся в Хайклиф.
– В этом доме нет хозяина, – процедила сквозь зубы Эди, провожая взглядом карету до конюшенного сарая. – Только хозяйка.
Маргрейв хоть и вернулся, но Эди поклялась себе, что не надолго. Они заключили соглашение, она исправно выполняла взятые на себя обязательства и ожидала от него того же.
– Значит, вы из-за этого вернулись домой, да?
Вопрос младшей сестры Эди повис в воздухе, оставшись без ответа. И это уже после того, как носильщик проводил их к нанятой карете и Стюарт с Джоанной ехали в Хайклиф. Но его свояченица явно не собиралась успокаиваться и, едва карета тронулась, продолжила обсуждение:
– И как вы собираетесь это уладить? Я имею в виду – завоевать Эди?
Если честно, то он не знал. Можно ли вернуть то, что тебе никогда не принадлежало? Пять лет назад подобная задача не входила в его планы. Нет, конечно, в голову порой приходили мимолетные мысли, что это могло бы случиться, особенно по ночам, когда он смотрел на усыпанное звездами черное небо Кении и в его памяти оживал тот бал в Хандфорд-Хаусе. Но затем все сказанное в ту ночь возвращалось к нему и он усилием воли отбрасывал эти бесполезные мысли. Мужчина, который проводит большую часть времени в африканском буше, может сойти с ума, если будет зацикливаться на подобных воспоминаниях.
Конечно, сейчас все изменилось, но только для него, не для Эди. Одного взгляда на лицо жены было достаточно, чтобы понять: он скорее выйдет в четвертьфинал на Уимблдоне, чем завоюет ее сердце. По правде говоря, он не был уверен, что у нее вообще есть сердце.
И все же ее младшая сестра высказала более романтичный взгляд на все происходящее.
– Вы, кажется, решили, что знаете причину моего возвращения?
– Да… – В голосе Джоанны он услышал легкое разочарование. – А разве нет?