Как покорить маркиза | Страница: 71

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мистер Дакуэрт обошел свой стол, с задумчивым видом заложив руки за спину.

– Лорд Хэтерфилд, – заявил он, – ваш рассказ был очень точным, очень логичным. И произнесен достаточно убедительно. Браво.

Хэтерфилд в ожидании склонил голову.

– Но… но меня кое-что смущает. – Он словно бы в замешательстве пригладил волосы. – Пожалуйста, лорд Хэтерфилд, окажите мне честь, расскажите нам еще раз, что вы делали в доме ваших родителей на Белгрейв-сквер вечером… – мистер Дакуэрт заглянул в записную книжку, – …двадцать первого февраля?

– Я уже подробно рассказывал об этом, мистер Дакуэрт. Мне не хотелось бы еще больше утомлять и так уже измученных присяжных. – Хэтерфилд повернулся к ним за поддержкой. Джентльмены согласно закивали, и он тоже сочувственно кивнул им в ответ.

– Ничего страшного. Краткий пересказ нам тоже подойдет. Давайте я начну за вас. Вы приехали на Белгрейв-сквер в… – он опять заглянул в записную книжку, – … в четверть девятого и немного потанцевали с леди Шарлоттой Харлоу. – Он снял очки. – Затем прибыла таинственная дама в серебряном наряде, и вы танцевали с ней приблизительно до десяти вечера, после чего вас больше никто не видел. Вы исчезли. Все верно, лорд Хэтерфилд?

– Не совсем. – Он ослепительно улыбнулся. – Один человек меня видел.

– Да?

– Это была сама дама в серебряном платье.

Присяжные заерзали на местах. Публика, которая могла вести себя свободней, захихикала.

– Ну, разумеется. И где сейчас эта дама?

– Боюсь, в том виде, в каком она была на маскараде, ее больше нет в Лондоне. С той ночи я ее больше такой не видел. – Что в каком-то смысле было правдой.

– Хм. Значит, сбежала, – скептически произнес мистер Дакуэрт. – Но до этого провела с вами всю ночь?

– Да, – подтвердил Хэтерфилд.

– Тишина в зале суда! – проревел судья, когда барышни стали ахать от такого неприличного заявления. – Продолжайте, мистер Дакуэрт.

– Скажите, почему никто из гостей не заявил, что видел, как вы с ней сбежали с бала? – спросил тот Хэтерфилда.

– Ну, там было довольно много народу, – ответил он, пожимая плечами. – И многих гостей я не знал, как и они – меня. Думаю, любой мог бы в тот вечер уйти в сад или на улицу и никто бы не обратил на это внимания. Кроме того, – с особой интонацией добавил Хэтерфилд, – речь шла о репутации дамы.

– Разумеется! – Мистер Дакуэрт щелкнул пальцами. – Потому вы ушли как можно более незаметно. Это была задняя дверь?

– Может быть, – помолчав, ответил Хэтерфилд.

– Ваша светлость, вы сейчас под присягой.

– Да. Мы вышли через конюшню.

– Понятно. Сбежали. – Взгляд на присяжных.

Хэтерфилд приказал себе не смотреть на Стефани. Но он чувствовал ее силу, ее неукротимое желание вскочить на ноги и объявить себя этой дамой, подставиться под удар, пытаясь спасти его от ловушки, которую готовил ему мистер Дакуэрт. «Сиди смирно, – мысленно приказал ей Хэтерфилд. – Молчи. Я справлюсь сам».

– Да. – Он пожал плечами. – Как я сказал, речь шла о репутации дамы.

– Странно, что она так и не отплатила вам добром за добро. Не появилась тут, чтобы дать показания о вашей невиновности.

«Оставайся на месте, Стефани. Пожалуйста!»

– Возможно, она предлагала мне это, – невозмутимым тоном сказал он вслух. – Но джентльмен не покупает свободу ценой доброго имени своей возлюбленной.

Толпа сочувственно заохала, особенно эмоционально это получилось у юных барышень. Притворяясь, что ему хочется поблагодарить публику за поддержку, Хэ-терфилд глянул в сторону скамей и краем глаза увидел Стефани. И заметил, как она с облегчением расслабила плечи.

Ах, любимая маленькая Стефани, как она могла хоть на минуту усомниться в нем?

Даже мистер Дакуэрт опустил взгляд и пристыженно кашлянул в кулак.

– Разумеется. Но факты таковы, что у суда нет улик, доказывающих, что вы действительно провели весь вечер в компании этой дамы и что ушли оттуда вместе с ней.

– Но у вас также нет улик, доказывающих обратное.

Судья стукнул молоточком и заявил:

– Вы должны отвечать на вопросы, ваша светлость, а не делать заявления, о которых вас никто не просил.

– Прошу прощения. Мистер Дакуэрт, у вас есть еще ко мне вопросы?

В толпе опять послышались смешки. Мистер Дакуэрт поднял голову и сказал:

– Возможно, ваша светлость, ваше чувство чести позволит вам сообщить суду, в какую комнату вы с вашей дамой удалились, когда вы… э-э-э… сбежали вместе с ней из бального зала?

– В библиотеку, – после заминки ответил Хэтерфилд.

– Вы в этом уверены?

– Конечно, – с улыбкой ответил Хэтерфилд.

Мистер Дакуэрт повернулся к судье и сказал:

– Ваша честь, обвинение просит внести в зал суда вещественную улику. Для возможного опознания свидетелем.

Хэтерфилд нахмурился. Что, черт побери, это была за улика?

Мистер Дакуэрт о чем-то переговаривался с законниками в углу. Хэтерфилд постучал пальцами об ограждение и искоса глянул на Стефани. Та тоже смотрела на мистера Дакуэрта, ее лицо выглядело озабоченно. Она нагнулась к мистеру Ферчечу и прошептала ему что-то на ухо.

Предчувствие чего-то дурного зашевелилось у него в сердце. Хэтерфилд пристально глянул на губы мистера Дакуэрта, пытаясь прочесть, о чем тот говорил. Что за-мыслил.

Все в зале суда замерли. Кое-где слышался шепот. Присяжные поправляли воротнички, изнемогая от послеобеденной жары. Хэтерфилд сидел неподвижно, его взгляд был прикован к столу обвинения. Сонное настроение людей как рукой сняло. Теперь все в нетерпении ждали, что будет дальше.

Дверь отворилась, и в зал вошел работник суда, держа в руке небольшой серебряный предмет.

– Это оружие убийства, – объявил мистер Дакуэрт. – Им закололи ее светлость, герцогиню Сотем. Сделали это самым жестоким образом, вонзив его несколько раз.

Мужчина поднял вверх руку. В его ладони был узкий длинный нож, остро заточенный с одной стороны. Изящную ручку украшал выгравированный герцогский герб.

– Вы узнаете этот предмет, лорд Хэтерфилд?

– Думаю, это нож для открывания писем, мистер – Дакуэрт.

– Именно. – Он улыбнулся. – И где, лорд Хэтерфилд, ваш отец обычно открывает свои письма?

– Я уже много лет не живу вместе с ним, поэтому не могу ответить на этот вопрос.

– Хорошо, я спрошу по-другому. Где, ваша светлость, вы в последний раз видели этот предмет, который, судя по гербу на рукоятке, принадлежит вашему отцу, герцогу Сотему?

Хэтерфилд сжал губы.

– Ваша честь джентльмена, – продолжил мистер Дакуэрт, – без сомнения, заставит вас ответить на этот вопрос с абсолютной искренностью. Итак, – он опять улыбнулся, – говорите.