– Понятно. – Он взял ключ из одной из ячеек. – Ваш номер на четвертом этаже. Уверен, он вам понравится.
– Благодарю.
Изящным почерком она написала в регистрационной книге: «Джулия Стенфорд». Портье протянул ей ключ.
– Рад, что вы выбрали наш отель. Отличного вам отдыха.
* * *
Номер ей достался маленький, но уютный и чисто прибранный. Распаковав вещи, она сразу же позвонила Салли.
– Джулия? Господи! Где ты?
– В Бостоне.
– С тобой все в порядке? – В голосе Салли слышались истерические нотки.
– Да. А что?
– Какой-то человек приходил к нам, искал тебя и, я думаю, хотел тебя убить.
– Что ты такое говоришь?
– У него был нож и…, видела бы ты его лицо… – От волнения у Салли перехватило дыхание. – Когда он понял, что я – это не ты, он убежал.
– Я не могу поверить.
– Он сказал, что работает в «Эй-Си Нелсон», но я позвонила к ним, и мне ответили, что никогда о нем не слышали. Как, по-твоему, есть люди, которые хотели бы тебя убить?
– Разумеется, нет, Салли. Это нелепо! Ты позвонила в полицию?
– Да. Но что они могут сделать? Только посоветовали мне быть осторожнее и не открывать дверь незнакомым людям.
– Ясно. Со мной все в порядке, так что не волнуйся. Салли шумно выдохнула.
– И слава Богу. Так бы и дальше. Джулия?
– Да.
– Будь осмотрительнее, ладно?
– Разумеется.
«Ну и воображение у этой Салли. Зачем кому-то меня убивать?» – Ты уже знаешь, когда вернешься? Аналогичный вопрос, правда, сформулированный несколько иначе, задал ей и портье.
– Нет.
– Ты собираешься повидаться с семьей, так?
– Да.
– Удачи тебе.
– Спасибо, Салли.
– Держи меня в курсе.
– Обязательно.
Джулия положила трубку на рычаг. Постояла, гадая, что делать дальше. «Будь у меня голова на плечах, я бы села в автобус и уехала домой. Я просто тяну время. Я приехала в Бостон, чтобы осмотреть достопримечательности? Нет. Я приехала, чтобы встретиться с семьей. Собираюсь ли я с ней завтра встречаться? Нет… Да…» Джулиа присела на краешек кровати, не зная, как поступить. «Вдруг они меня ненавидят? Прочь эти мысли. Они меня полюбят, а я полюблю их. – Она посмотрела на телефон. – Может, сначала позвонить? Нет. Они могут сказать, что не хотят меня видеть». Она подошла к стенному шкафу, выбрала лучшее платье. «Если я не поеду сейчас, – решила Джулия, – я не поеду никогда».
Тридцать минут спустя она ехала на такси в Роуз-Хилл на встречу с семьей.
Тайлер уставился на Кларка, не веря своим ушам.
– Джулия Стенфорд?
– Да, сэр. – В голосе дворецкого чувствовалось замешательство. – Но не та мисс Стенфорд, что побывала здесь раньше.
Тайлер выдавил из себя улыбку.
– Разумеется, нет. Боюсь, это самозванка.
– Самозванка, сэр?
– Да. Они пойдут косяком, Кларк, и все будут требовать свою долю наследства.
– Это ужасно, сэр. Мне позвонить в полицию?
– Нет, – быстро ответил Тайлер. Только полиции ему и не хватало. – Я разберусь сам. Пусть ее пригласят в библиотеку.
Мысли Тайлера наскакивали друг на друга. Значит, настоящая Джулия Стенфорд все-таки объявилась. Как хорошо, что сейчас в доме нет ни Кендолл, ни Вуди. Надо немедленно избавиться от нее.
Тайлер прошел в библиотеку. Джулия стояла посреди комнаты, не отрывая глаз от портрета Гарри Стенфорда. Тайлер оглядел женщину с головы до ног. Красавица. Как жаль, что придется…
Джулия обернулась, увидела его.
– Добрый день.
– Добрый день.
– Вы Тайлер.
– Совершенно верно. А кто вы? Ее улыбка увяла.
– Разве?… Я Джулия Стенфорд.
– Правда? Простите за прямой вопрос, но чем вы можете это доказать?
– Доказать? Ну да. Я…, это…, доказательств у меня нет. Просто я полагала… Он шагнул к ней.
– Что привело вас сюда?
– Я решила, что пора повидаться с семьей.
– После двадцати шести лет разлуки?
– Да.
Глядя на нее, вслушиваясь в ее голос, Тайлер все понял. Это настоящая Джулия, а потому она опасна вдвойне. И избавиться от нее надо незамедлительно.
Тайлер криво улыбнулся.
– Вы, должно быть, понимаете, как я поражен вашим приездом. Столько лет мы о вас знать не знали, и вдруг…
– Я понимаю. Извините. Наверное, мне следовало позвонить.
– Вы приехали в Бостон одна? – ненавязчиво поинтересовался Тайлер.
– Да.
Он лихорадочно просчитывал варианты.
– Кто-нибудь знает о вашем приезде?
– Нет. Впрочем, Салли знает, моя подруга в Канзас-Сити. Мы на двоих снимаем квартиру.
– А где вы остановились?
– В отеле «Площадь Копли».
– Очень хороший отель. И какой у вас номер?
– Четыреста девятнадцатый.
– Хорошо. Почему бы вам не вернуться в отель? Мы сами свяжемся с вами. Я хочу подготовить Кендолл и Вуди. Они будут изумлены не меньше меня.
– Извините. Лучше бы я…
– Ничего страшного. Теперь, после нашей встречи, все уладится.
– Спасибо тебе, Тайлер.
– Рад твоему приезду… – он чуть не подавился следующим словом, – Джулия. Позволь вызвать тебе такси.
Через пять минут она отбыла.
* * *
Едва Хол Бейкер возвратился в отель, зазвонил телефон. Он снял трубку.
– Хол?
– Извините, но у меня нет ничего нового, судья. Я прочесал весь город. Побывал в аэропорту и…
– Она здесь, болван!
– Что?
– Она в Бостоне. Остановилась в отеле «Площадь Копли», номер четыреста девятнадцать. Я хочу, чтобы ты разобрался с ней сегодня вечером. И неудачи я не потерплю, понятно?
– В тот раз вины моей…
– Ты понял?
– Да, сэр.
– Тогда приступай! – Тайлер бросил трубку и отправился на поиски Кларка.
– Кларк, я насчет молодой женщины, которая выдавала себя за мою сестру.
– Да, сэр?
– Думаю, не надо рассказывать об этом неприятном инциденте Вуди и Кендолл. Они только расстроятся.