Дело о коптящей лампе | Страница: 37

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Поскольку мистер Прессман настаивал на том, чтобы все осуществлялось именно так, а не иначе, меня легко могли обвинить в растрате, если бы вздумали проверить кассу в тот небольшой интервал времени, когда деньги уже были изъяты, но еще не компенсированы Карпером. Правда, не буду скрывать от вас, что со всей очевидностью я представил себе это только сейчас. Понимаете, мистер Прессман был в курсе всей этой операции и хотел, чтобы именно так все и было, а тут вдруг он был убит, в общем, я представляю, как все это должно было выглядеть в ваших глазах, мистер Дюриэа.

— Можете вы подробно написать мне, в чем состоял договор между Карпером и Прессманом? — спросил Дюриэа.

— Могу, — поколебавшись, неуверенно сказал Стэнвуд, — но честно говоря, я не вижу никакой причины делать это.

— Мне нужны условия договора.

— Очень сожалею, мистер Дюриэа. Прежде чем сделать это, я должен иметь письменное соглашение сторон, то есть мистера Карпера и мистера Прессмана. Постарайтесь меня правильно понять. Я всего-навсего служащий. У меня нет никакого права в одиночку принимать подобные решения.

— Надеюсь, и вы сможете правильно понять меня, — сказал Дюриэа. Я окружной прокурор, расследующий цело об убийстве, и я не потерплю, чтобы мне мешали это делать.

— Ну что ж, я прекрасно вас понимаю.

— Ну вот и чудесно, — кивнул Дюриэа. — Берите лист бумаги и попытайтесь как можно подробнее изложить суть и детали данного договора. Если для этого вам требуется получить согласие мистера Прессмана и мистера Карпера, это ваши проблемы, но мне нужно содержание договора.

— Очень хорошо, мистер Дюриэа, — согласился Стэнвуд и повернулся к Еве. — Наверное, я не дождусь тебя, Ева. Я сегодня целый день на ногах и устал как собака.

— Подожди все-таки, — попросила Ева. — Вы ведь не задержите меня надолго, мистер Дюриэа?

— Не знаю, как получится, — ответил Дюриэа. — Все будет зависеть от вашей откровенности, — заявил он и захлопнул дверь кабинета.

Глава 22

Джейн Грейвен встретила Грэмпса Виггинса так же недоверчиво, как обычно встречала коммивояжеров, репортеров и чиновников из налогового управления.

Но Грэмпс уже в дверях одарил ее сияющей улыбкой, и очень скоро лукавые искорки в его глазах, дружелюбие и жизнерадостность, так присущие ему, растопили лед ее подозрительности.

— Да мне всего-то и нужно, что задать парочку вопросов о вашем шефе, мистере Прессмане, — смущенно объяснил Виггинс. — Я вас не задержу, мисс.

— Прошу меня извинить, но я не имею право отвечать ни на какие вопросы относительно дел мистера Прессмана. Вы ведь не связаны с полицией, не так ли?

— Нет, нет.

— Тогда, боюсь, я ничем не смогу вам помочь.

— Да я ведь, можно сказать, и не расследую это дело, — объяснил Грэмпс. — Так, только любопытствую…

— Ну и что же вас интересует?

Вы не знаете, давно он женился? — спросил Грэмпс.

— Лет пять назад.

— Хм-м… А жена, наверное, моложе его?

— Да.

— Намного?

— Да, по-моему, лет на двадцать.

— Наверное, прекрасно ладят между собой, не так ли?

На лице Джейн Грейвен отразилось вежливое неодобрение, вызванное бестактностью непрошенного гостя.

— Прошу прощения?..

— Да я просто так поинтересовался, хорошо ли они живут, — объяснил Грэмпс.

— Боюсь, мистер…

— Виггинс.

— Боюсь, мистер Виггинс, что тут уж я вам ничем не могу помочь. Если вас интересуют семейные дела мистера Прессмана, то было бы лучше узнать об этом у него самого. Я всего лишь секретарь мистера Прессмана.

— А как давно он снял этот домик в Петри?

— На этот вопрос я не могу вам ответить. В детали этого дела мистер Прессман не счел нужным меня посвятить. Он просто говорил мне, что я должна сделать, и я, естественно, выполняла его указания.

— Расскажите мне немножко о Прессмане. Он что, в молодости жил довольно бедно?

— Да, насколько я знаю, когда-то, много лет назад, он был даже старателем — до того, как напал в первый раз на месторождение нефти.

— Примерно так я и думал. Когда я увидел, как выглядит внутри этот его домишко в Петри — такой чистенький, ухоженный, даже уютный, — сразу понял, что он, наверное, тосковал вот именно по такой жизни, по такому дому, где можно побыть одному, закрыться от всего мира.

Она промолчала.

— А что вам известно о Стэнвуде? — спросил Грэмпс. — Чем он занимается? Где расположен его офис?

Она усмехнулась и указала на приоткрытую дверь:

— Вот “го офис. Но его сейчас нет. Он у нас и бухгалтер и аудитор.

В глазах Грэмпса мелькнул лукавый огонек понимания.

— Конечно, конечно. Но, может быть, вы мне все-таки расскажете, что он за человек?

— А почему вы считаете, я должна это сделать?

— Давайте, я попробую поставить вопрос по-другому, — предложил Грэмпс. — А почему бы вам этого не сделать?

— А вы-то какое к этому имеете отношение?

— Ну хорошо, — согласился Грэмпс. — Сейчас я вам все объясню. Моя внучка вышла замуж за окружного прокурора в Санта-Дельбарре, ну и я, если можно так выразиться, пытаюсь немного помочь парню.

— А он об этом знает? — спросила Джейн Грейвен, но взгляд ее немного смягчился.

Грэмпс замялся, пытаясь подобрать нужные слова, чтобы она правильно поняла положение вещей в Санта-Дельбарре.

— Он знает обо всем, — наконец промямлил он, — только не очень-то приветствует это.

Джейн Грейвен не смогла удержаться от смеха при виде мрачного выражения лица старика. Но затем оно прояснилось, а в глазах Джейн зажглась искорка симпатии к славному старику.

— Так зачем же вы тогда стараетесь ему помочь? — спросила она.

— Да вот, видите ли, в чем дело, — замялся Грэмпс. — Меня всегда интересовало все, что связано с преступлениями. Я вечно до дыр зачитывал разные детективы.

— Понятно, я… — Она вдруг вздрогнула и повернулась к дверям. — Добрый день, мистер Бакстер.

Пелли Бакстер бросил на Грэмпса быстрый, удивленный взгляд, а затем повернулся к Джейн.

— Если вы не против, мне хотелось бы побеседовать с вами пару минут.

Но фраза эта прозвучала с такой спокойной, хорошо заметной настойчивостью, что Джейн немедленно поднялась.

— Мы можем поговорить в любом из этих кабинетов, — сказала она. — Что ж, мистер Виггинс, я полагаю, что это все.