Слова эти, произнесенные шепотом, были тотчас подхвачены окружающими
скалами, которые на все лады - тоже шепотом - принялись повторять их без
конца.
Леонсия и ее спутники не сразу уразумели всю опасность своего
положения. Лишь когда после тщетных попыток выбраться они погрузились по
пояс и стали погружаться еще глубже, мужчины поняли, чем это им грозит.
Леонсия же продолжала смеяться, точно с ними приключилось забавное
происшествие.
- Зыбучие пески! - с ужасом прошептал Френсис.
- Зыбучие пески! - с ужасом ответили дюны, без конца повторяя это
замирающим жутким шепотом, как будто злорадно разбалтывая какую-то новость.
- Тут впадина, засыпанная зыбучими песками, - догадался Генри.
- А, видно, старикан был все-таки прав, оставшись там, на поющих
песках, - сказал Френсис.
Жуткий шепот возобновился, и отголоски его еще долго звучали, замирая
вдали.
К этому времени все трое уже погрузились в песок по самую грудь и
медленно продолжали погружаться.
- Но должен же кто-то выйти из этой передряги живым! - воскликнул
Генри.
Даже не сговариваясь, молодые люди стали приподымать Леонсию, хотя
усилия, которых им это стоило, и тяжесть ее тела заставляли их самих быстрее
погружаться в песок. Когда Леонсия, вскарабкавшись к ним на плечи, наконец
выбралась на поверхность, Френсис сказал, а эхо насмешливо повторило за ним:
- Теперь, Леонсия, мы вас выбросим отсюда. По команде "вперед!"
прыгайте и падайте плашмя на кору, - только постарайтесь сделать это
полегче. Вы сразу начнете скользить по ней. И очень хорошо - только не
останавливайтесь. Ползите вперед. Передвигайтесь на четвереньках, пока не
доберетесь до твердой почвы. Что бы там ни было, не вставайте, пока не
почувствуете твердой почвы под ногами. Генри, приготовились?
И они стали раскачивать ее - вперед, назад, - хотя при каждом
движении и погружались все глубже в песок; раскачав Леонсию в третий раз,
Френсис крикнул: "Вперед", и они с Генри подбросили ее с таким расчетом,
чтобы она упала на твердую почву.
Леонсия в точности выполнила их указания и ползком, на четвереньках,
добралась до скал.
- Теперь давайте веревку! - крикнула она им.
Но Френсис увяз уже настолько глубоко, что не был в состоянии снять
веревочный круг, который он повесил себе на шею, пропустив под руку. Генри
сделал это за него и, изловчившись, бросил конец веревки Леонсии, хотя при
этом и погрузился в песок на такую же глубину, как и Френсис.
Леонсия поймала веревку и потащила к себе, потом обвязала ее вокруг
камня величиной с автомашину и крикнула Генри, чтобы он подтягивался. Но из
этой затеи ничего не вышло: Генри только еще глубже погрузился в песок; его
засосало уже до подбородка, как вдруг Леонсия крикнула, вызвав в воздухе
настоящий бедлам:
- Подождите! Перестаньте тянуть! Я что-то придумала! Кидайте мне всю
веревку! Оставьте себе ровно столько, чтобы обвязаться под мышками.
И, таща за собой веревку, она принялась карабкаться вверх по скале. На
высоте сорока футов, в расщелине, росло сучковатое карликовое дерево, - тут
Леонсия остановилась. Перекинув веревку через ствол, как если бы это был
блок, она высвободила ее конец и обмотала его вокруг огромного тяжелого
камня, нависшего над обрывом.
- Молодец девушка! Правда, Генри? - воскликнул Френсис.
Оба сразу поняли, что она задумала: все зависело только от того,
удастся ли ей сдвинуть с места висевшую над обрывом глыбу и сбросить ее
вниз. Прошло пять драгоценных минут, прежде чем Леонсия нашла толстый сук,
достаточно крепкий, чтобы он мог служить ей домкратом. Спокойно, напрягая
все силы, она стала толкать камень, а тем временем оба любимых ею человека
все глубже погружались в песок. Наконец, ей удалось сбросить глыбу.
Падая, глыба с такой силой дернула веревку, что из груди Генри,
внезапно сжатой тугой петлей, вырвался невольный стон. Его медленно
вытягивало из зыбкой пучины нехотя выпускавших его песков, которые с громким
причмокиванием смыкались за ним. Достигнув поверхности, он стремительно
взлетел на воздух, перемахнул через полосу хрупкой коры и упал на твердую
землю, прямо под деревом, а глыба прокатилась и замерла рядом с ним.
Когда конец веревки был брошен Френсису, зыбучие пески засосали его уже
по самую шею. Очутившись рядом с Генри и Леонсией на tierra firma [19] , он
показал кулак зыбучим пескам, из которых едва вырвался, и со смехом принялся
глумиться над ними. Генри с Леонсией вторили ему. А в ответ мириады духов
глумились над ними, и весь воздух наполнился шуршаньем и шепотом, звучавшим
злой издевкой.
- Не за миллион же миль Стопа бога от этих двух огней, - заметил
Генри, когда они втроем остановились перевести дух у подножия высокой
отвесной скалы. - Ведь если б огни были где-то дальше, мы бы их не увидели:
их заслоняла бы от нас эта громадная скала. Но лезть на нее невозможно, а
чтобы обойти - понадобится уйма времени. Поэтому давайте прежде обследуем
все здесь. По-моему, огоньки вспыхивали где-то поблизости.
- А не мог ли это делать кто-нибудь с помощью зеркала? - предположила
Леонсия.
- Нет, скорей всего это какое-то явление природы, - ответил Френсис.
- Я теперь уверовал в ее чудеса, после этих лающих песков.
Леонсия, случайно взглянув вверх на скалу, так и замерла.