Тайна Ревущей реки | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Когда он до нас дойдет? — с беспокойством спросил Олли.

— В любую минуту. В верховьях сильные дожди, вода с холмов устремилась вниз. Немедленно уйдите по берегу подальше от реки. Примите все меры предосторожности против наводнения.

Друзья обсудили сложившуюся ситуацию.

— За хижиной есть груда мешков с песком, — сказал Олли. — Можно сделать заграждение. Но времени у нас в обрез!

Джо и Чет вызвались таскать мешки.

— А я пойду предупрежу ребят. — Фрэнк встал и побежал на реку, где тренировалась экспедиция.

На плоту плыли четверо экипировщиков. Тарн и Карл, сидевшие на веслах, и сами уже заметили, что вода становится все более неспокойной.

Приложив ладони рупором ко рту, Фрэнк изо всех сил закричал:

— Возвращайтесь на берег! В районе паводок! Возвращайтесь скорее!

— Поняли! — прокричал Карл в ответ. — Возвращаемся!

Река словно забурлила. Обрушившаяся на плот волна с силой отшвырнула его. Ловко сработав веслом, Карл не дал плоту врезаться в берег. Когда они выбрались, Фрэнк помог им отнести плот за хижину, на самое высокое место в лагере.

— Забыли про каноэ! — вспомнил Карл. — Веревка не выдержит, и его унесет!

Они с Фрэнком вернулись к реке, втащили на берег каноэ, а потом отволокли туда же, за хижину. Остальные члены команды уже таскали мешки с песком.

— Карл, ты грамотно сработал! — похвалил экипировщика Фрэнк. — Если бы не ты, плот был бы безнадежно поврежден.

Карл улыбнулся.

— Так я ведь сколько тренировался! Ты же знаешь, мне хотелось выступить гребцом в гонках. Поэтому я так разозлился, когда вы появились. Ну, ничего! Экспедиция Фернандеса отсюда отправится на другую реку, и уж там-то я использую свой шанс.

Фрэнк и Карл тоже стали таскать мешки.

Чета так и заносило в разные стороны под тяжестью песка.

— Прямо будто тонну кирпича на себя взваливаешь, — отдувался он.

— Отличное физическое упражнение! — съехидничал Джо. — Приведет тебя в форму перед гонкой. Давай, давай, Чет!

Постепенно вдоль берега сложилась защитная линия.

Сделали все, что могли, — утер со лба пот Олли. — Будем надеяться, мешки выдержат наводнение.

— Весь вопрос в том, не перехлестнет ли сверху, — похлопывал по мешкам Джо.

Ребята наблюдали, как прибывает вода в реке.

Вниз по течению пошла гигантская волна, которая вдоль берегов закручивалась водоворотами, уносящими камни и землю.

Вода поднималась дюйм за дюймом и вдруг остановилась у самого верха плотины.

— Мы спасены! — закричал Чет.

Фрэнк покачал головой.

— Не очень-то на это рассчитывай. За первой волной придет и вторая.

— Ты прав, Фрэнк, — подтвердил Джо. — Смотрите! Она уже здесь.

Вторая волна была еще больше. Она с ревом катилась вниз по реке. Течение намного ускорилось, мимо них пронесло огромное бревно.

Натиск воды на берег становился все мощнее, и она наконец хлынула через верх импровизированной плотины. Шаг за шагом ребята отступали назад, но вода мгновенно догоняла их, пока не приперла прямо к хижине.

— Лучше давайте закроемся изнутри! — закричал Джо. — Кто знает, до какой высоты она еще поднимется!

— В случае чего заберемся на балки перекрытий, — поддержал его Фрэнк.

Они забежали в свой маленький дом, Олли запер дверь, а Фрэнк и Джо еще и подперли ее большим столом.

— Какое-то время все-таки продержимся, — сказал Фрэнк.

Они стали наблюдать за наводнением в окно. Вода окружила дом, принеся вырванные с корнем кусты и деревца. Белки и кролики спешили найти какое-нибудь место повыше. Через несколько минут вода стала подступать к фундаменту.

Олли был мрачнее тучи.

— Это то, чего я боялся. Сейчас будем ставить стулья на стол, чтобы в случае чего было куда подняться…

Фрэнк вызвал по рации штаб смотрителей.

— Есть какие-нибудь новости? — с беспокойством спросил он.

— Гребень в верховьях снижается, — сообщил смотритель. — Уровень воды падает.

— Значит, наводнение идет на убыль?

— Да. Остается вам как следует просохнуть, когда сойдет вода. С кем я говорю?

— Это Фрэнк Харди, член экспедиции Фернандеса. А гонку нашу не отменят?

— Не думаю. Брайан Шмидт уже интересовался. У них-то хижина повыше на берегу стоит, им что было наводнение, что нет. А вы там как?

— Затоплено все, кроме хижины. Был момент, когда мы жутко испугались.

— Высылаем вертолет посмотреть, что у вас там делается, — закончил разговор смотритель.

Фрэнк выключил рацию.

— Все в порядке, — сказал он. — Самое страшное позади.

Вода уже спадала, постепенно отходя от хижины. Ребята приободрились, расставили по местам стол и стулья. Олли отворил дверь, и они вышли на улицу.

Трава под ногами все еще хлюпала, когда вслед за отступающей водой они направились к берегу. Уровень быстро убывал, и вскоре река вернулась в обычное русло.

— Чего стоять без дела? Давайте проверим, не пострадала ли экипировка, отнесем обратно мешки, — сказал Олли.

— Они здесь прекрасно смотрятся. Почему бы их тут не оставить для красоты? — простонал Чет.

Фрэнк расхохотался.

— Не хитри, Чет! Ты прекрасно знаешь, что мы должны оставить хижину в первозданном состоянии.

Ребята перетаскали мешки обратно и сложили в кучу за хижиной.

Олли, осмотрев плот, объявил, что никаких повреждений нет, и вместе с командой оттащил его ближе к воде, откуда его легко было столкнуть в реку.

Вскоре раздался гул вертолета, и через несколько минут в лагере появились капитан Лекор и еще двое, представленные как Син Маркум и Джо Финч.

— Как вы тут пережили наше наводнение? — спросил Лекор.

— Как видите, живы, — ответил Фрэнк. — Волной, кажется, никого не смыло.

— Сидели как в аквариуме, — добавил Джо. — Все рыбы заповедника покрасовались у нас перед глазами.

Лекор рассмеялся.

— А как экипировка? Готова к гонке?

— Не сомневайтесь, капитан, — кивнул Олли. — Пойдемте, я вам покажу.

Смотрители проверили резиновый плот. Изрядно поколотили по нему, чтобы убедиться в достаточной для порогов прочности, осмотрели весла.

— На всякий случай показывайте все что есть, — сказал капитан Лекор. — А потом я познакомлю вас с правилами состязаний.

В хижине Олли продемонстрировал ему спасательные жилеты и шлемы.