Час волка | Страница: 80

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Снизу послышались голоса: Гюнтера и какой-то женщины. Элегантный немецкий выговор, весьма рафинированный. В гласных звуках слышалась аристократичность, но в ней была странность, нечто такое, чему Майкл не мог дать точного определения. Он услышал, как кто-то поднялся по лестнице, услышал, как женщина взялась за ручку закрытой двери в гос– тиную.

Ручка повернулась, дверь открылась, вошла женщина без лица.

На ней была черная шляпа с вуалью, скрывавшей черты лица. В ру– ках, обтянутых черными перчатками, она держала черный чемоданчик, а поверх темно-серого в полоску платья на ней был черный бархатный плащ. Но из-под шляпы выбивались золотистые кудри, густые белокурые волосы кольцами ниспадали на плечи. Женщина была стройной, высокой, примерно пяти футов десяти дюймов росту, и Майкл видел, как блестели сквозь вуаль ее глаза, когда она остановила свой взгляд на нем, потом перевела его на Мышонка и опять вернула к нему. Она закрыла за собой дверь. Майкл ощутил запах ее духов: нежный аромат корицы и кожи.

– Вы – тот самый человек,– сказала она светским немецким языком. Это была констатация факта, обращенная к Майклу.

Он кивнул. В ее акценте было что-то странное. Что же?

– Я – Эхо,– сказала она. Затем положила черный чемоданчик на стол и раскрыла его застежки.– Ваш попутчик – немецкий солдат. Что делать с ним?

– Я не солдат,– запротестовал Мышонок.– Я – повар. Был поваром, я имею в виду.

Эхо уставилась на Майкла, за вуалью черты ее лица оставались бесстрастными.– Что делать с ним? – повторила она.

Майкл понял, что она имела в виду.– Ему можно доверять.

– Последний человек, веривший, что можно доверять любому, уже мертв. Вы взяли на себя опасную ответственность.

– Мышонок… мой друг… и хочет выбраться из страны. Нельзя ли это устроить?

– Нет,– прервала Эхо.– Я не рискну ни одним из моих друзей, что– бы помочь вашему. Этот…– она быстро глянула на маленького человеч– ка, и Майкл почти почувствовал, как она сжалась.– Этот Мышонок на ва– шей ответственности. Вы позаботитесь о нем сами, или придется мне?

Это была вежливая форма вопроса, убьет ли Майкл Мышонка сам или эту работу должны сделать ее агенты.– Вы правы,– согласился Майкл.– Мышонок – на моей ответственности, и я о нем позабочусь.– Женщина кивнула.– Он едет со мной,– сказал Майкл.

Наступило молчание: ледяное молчание. Потом: – Невозможно.

– Нет, возможно. В Париже я зависел от Мышонка, и сюда он при– ехал ради меня. Так что лично для меня – он человек проверенный.

– Но не для меня. И уж, в таком случае, вы тоже. Если вы отказы– ваетесь выполнить свою работу в соответствии с правилами, я отказыва– юсь с вами работать.– Она застегнула чемоданчик и направилась к две– ри.

– Тогда мне придется действовать без вас,– сказал Майкл. И тут его осенило, в чем загадочность ее акцента.– Как бы то ни было, я не нуждаюсь в том, чтобы мне помогали янки.

Она остановилась, рука в перчатке замерла на ручке двери.– Что?

– Помощь янки. Я в ней не нуждаюсь,– повторил он.– Вы американ– ка, не так ли? Это – в вашем акценте. Немцы, которые работают с вами, должно быть, залили уши свинцом, если не слышат его.

Казалось, это ее задело. Эхо ледяным голосом сказала: – К вашему сведению, братишка, немцы знают, что я родилась в Штатах. Сейчас я – гражданка Берлина. Вы этим удовлетворены?

– Это ответ на мой вопрос, но вряд ли он меня удовлетворяет.– Майкл слегка улыбнулся.– Думаю, наш общий друг в Лондоне дал вам все сведения обо мне.– За исключением, конечно же, того, что касалось способности бегать на четырех конечностях.– Я хорошо умею делать то, что делаю. Как я уже сказал, если вы отказываетесь мне помогать, мне придется выполнять эту работу самостоятельно…

– Вы погибнете, пытаясь сделать это,– прервала его Эхо.

– Может быть. Но наш общий друг должен был сообщить вам, что мо– им словам можно верить. Иначе я бы погиб уже в Северной Африке. Если я говорю, что отвечаю за Мышонка, то так оно и есть. Я о нем позабо– чусь.

– А кто позаботится о вас?

– На этот вопрос у меня ответа спрашивать не нужно,– сказал Майкл.

– Подождите минуточку! – встрял Мышонок, глаза у него все еще были распухшими от слез.– Может, и мне позволите сказать пару слов на этот счет? Может, я вовсе не хочу, чтобы обо мне заботились? Кто, черт побери, просит вас об этом? Клянусь Богом, в психушке мне было гораздо лучше! Тех психов все-таки можно было как-то понимать, когда они о чем-то говорили!

– Сиди спокойно! – огрызнулся Майкл. Мышонок сейчас был на воло– сок от пули палача. Маленький человечек шепотом выругался, Майкл сно– ва обратил взор к женщине под вуалью.– Мышонок уже помог мне. Он мо– жет помочь мне снова.– Эхо презрительно фыркнула.– Не затем я приехал в Берлин, чтобы прикончить здесь человека, который рисковал ради меня жизнью,– взорвался Майкл.

– А… прикончить? – дыхание Мышонка сбилось, когда ему предста– вилась вся картина.

– Мышонок едет со мной,– Майкл уставился на вуаль.– Я о нем по– забочусь. А когда моя миссия закончится, вы поможете нам обоим вы– браться из Германии.

Эхо не ответила. Пальцы ее постукивали по чемоданчику, в то вре– мя как в голове ее прокручивались колесики.

– Ну? – подтолкнул Майкл.

– Если бы наш общий друг был здесь, он бы сказал, что вы ведете себя очень глупо,– сделала она еще одну попытку, но только убедилась, что грязный зеленоглазый мужчина, стоявший перед ней, утвердился в своем решении и его теперь не переубедишь. Она вздохнула, покачала головой и снова положила чемоданчик на стол.

– Что происходит? – испуганно спросил Мышонок.– Меня собираются убить?

– Нет,– сказал ему Майкл.– Ты всего лишь поступил сейчас на ра– боту в британскую разведку.– Эхо раскрыла чемоданчик, полезла в него и вынула папку с досье. Она протянула его Майклу, но после того, как тот взял его, поднесла свою руку к носу.– Боже, ну что за запах?!

Майкл раскрыл папку. Внутри были листы машинописи, подробное описание на немецком биографии барона Фридриха фон Фанге. Майкл не мог сдержать улыбки.– Кто это придумал?

– Наш общий друг.

Конечно, подумал он. В этом явно чувствовалась рука человека, с которым он в последний раз встречался как с шофером по фамилии Мэлло– ри. За один день от фермера, разводящего свиней, в бароны. Из грязи в князи. Не так уж плохо, даже для страны, где титул можно купить за деньги.

– Семья эта достаточно реальная. Она входит в список немецкого высшего общества. Но хотя теперь у вас появился титул,– сказала Эхо,– от вас все еще пахнет фермером, разводящем свиней. Здесь вот кое-ка– кая информация, которую вы запрашивали.– Она дала ему другое досье. Майкл просмотрел машинописные странички. Камилла шифром радировала Эхо его запрос, а Эхо проделала великолепную работу, собрав подробные сведения о полковнике СС Эрихе Блоке, докторе Густаве Гильдебранде и заводах Гильдебрандов. Здесь были и, смутные, но различимые черно-бе– лые снимки обоих этих людей. Она приложила еще и машинописную страни– цу сведений о Гарри Сэндлере с фотографией охотника на крупную дичь, сидящего за столом в окружении нацистских офицеров с темноволосой женщиной на коленях. На плече у него сидел, вцепившись когтями, сокол с глазами, закрытыми клобучком.