Призрак страсти | Страница: 147

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я имею в виду не сейчас, Сэм, пожалуйста. Я так устала. Мне бы хотелось побыть сегодня вечером в одиночестве, если ты не возражаешь.

– Я не задержу тебя надолго, – Сэм не двигался.

Ник положил руки на спинку стула Сэма.

– Пойдем, ты же видишь, Джо хочет, чтобы мы оба ушли.

– Она передумает, – Сэм взглянул на Джо с улыбкой. – Еще чашечку кофе, затем я уйду, если вы этого желаете. Я обещаю.

Она прильнула к Нику на какое-то время на лестничной площадке и стояла, наблюдая, как он спускается вниз по лестнице, затем медленно отвернулась.

– Ты действительно хочешь кофе?

– Пожалуйста.

Сэм собрал все тарелки вместе, унес их на кухню и прислонился к стене, наблюдая, как Джо готовит растворимый кофе.

– Не настоящий? – спросил он лениво. Он слегка улыбнулся уголками рта.

– Это займет слишком много времени, – сказала Джо через плечо. – На самом деле, Сэм, я слишком устала для разговоров.

Она резко повернулась и посмотрела на него.

– Сэм…

Он приподнял бровь.

– Ник… – она замялась. – Ты гипнотизировал Ника?

Сэм улыбнулся.

– Ты задаешь странный вопрос.

– Но это правда?

– Поставь чайник на секунду и посмотри на меня.

– Я готовлю кофе.

– Поставь его, Джо.

Она медленно повиновалась. Затем посмотрела на него.

– Сэм…

– Вот так, Джо. Закрой глаза на время, расслабься. Ты не можешь этому сопротивляться. Ты ничего не можешь поделать, не так ли? Ты уже спишь и путешествуешь назад в прошлое. Вот так.

Сэм стоял, пристально глядя на нее какое-то время. Затем подошел, взял ее за руку и вывел в небольшой коридор. Поворот направо увел бы их в переднюю часть дома, гостиную с открытой балконной дверью. Слева была спальня с примыкающей к ней ванной.

Он повернул налево. В спальне он усадил Джо на край кровати, затем подошел к окнам и задернул тяжелые портьеры. Он включил лампу. Она отбрасывала странные смешанные тени, вечерние лучи все еще пробивались сквозь складки тяжелого материала, высвечивая золотые клинышки на пепельно-розовом ковре.

Сэм сложил руки.

– Итак, моя госпожа, ты знаешь, кто я?

Джо бессмысленно покачала головой.

– Я твой муж, мадам.

– Уильям? – Она слегка отклонила голову, будто пытаясь избежать яркого света.

– Уильям. – Он не пошевелился. – И у нас с тобой впереди целая ночь, чтобы напомнить тебе о твоих обязанностях перед мужем.

Джо уставилась на него тревожным неподвижным взглядом.

– Мои обязанности? О каких обязанностях ты хочешь напомнить мне, мой господин? – сказала она презрительным тоном.

Сэм улыбнулся.

– Всему свое время, но сначала я хочу задать тебе вопрос. Подожди. Мне нужно кое-что принести. Жди здесь, пока я не вернусь.


Матильда посмотрела вслед уходящему Уильяму. Он захлопнул тяжелую дубовую дверь спальни, и она слышала, как стучали его шпоры о камни, пока он удалялся. Она вздрогнула. Узкие окна спальни уходили на север, и закрывающие их створки не спасали от холода. Матильда приблизилась к огромному камину, кутаясь в меховую накидку. У нее начинало ломить кости, как всегда бывало зимой, и она чувствовала, как ее душа кричала в поисках спасения в весеннем солнце. Должно быть, она начинает стареть. За чем пошел Уильям? Она устало наклонилась и, взяв из корзины сухую, покрытую мхом яблоневую ветвь, бросила ее в огонь. Это сразу же наполнило комнату ароматом, и она закрыла глаза, пытаясь представить, что ей тепло.

Уильям вернулся почти сразу. Он распахнул дверь и встал напротив нее. Его лицо было непроницаемым, а в глазах затаилась новая злость. Она вздохнула и заставила себя улыбнуться.

– Что вы желаете спросить у меня, Уильям? Давайте быстренько об этом поговорим, затем мы сможем спуститься в большой зал, где намного теплее.

Что он прятал за спиной? Она с удивлением посмотрела на него. Испытывая как обычно странную смесь насмешки, страха, терпимости и даже, возможно, небольшой привязанности. Но его так сложно было любить, этого человека, за которым она была замужем уже столько лет.

Уильям медленно протянул руку, которую держал за спиной. В ней было резное распятие из слоновой кости. Она отстранилась, задержав дыханье, узнав в нем распятие из ниши в башне, где оно хранилось в раке для ювелирных изделий. По преданию, оно было вырезано из кости давно умершего кельтского святого.

– Возьми его.

– Зачем? – она еще сильнее обернула мантию вокруг себя.

– Возьми его в руку.

Неохотно она протянула руку и взяла распятие. Оно было неестественно холодным.

– Теперь, – выдохнул он, – теперь я хочу, чтобы ты дала клятву.

Она побледнела.

– Какую клятву?

– Одну из самых священных клятв. Я хочу, чтобы ты поклялась на этом распятии, которое ты держишь в руке, что Уильям, твой старший ребенок, является моим сыном.

Она посмотрела на него.

– Конечно, он твой сын.

– Ты можешь поклясться?

Она посмотрела на причудливо изрезанную слоновую кость в ее руке, украшенный крест, измученную искаженную фигуру мужчины в предсмертной агонии. Медленно она поднесла распятие к губам и поцеловала его.

– Я клянусь, – прошептала она.

Уильям глубоко вздохнул.

– Итак, – сказал он, – ты сказала правду. Он не является незаконнорожденным сыном де Клэра.

Она вскинула глаза, и он увидел, как краска прилила к ее бледной коже. Это длилось какое-то время, а затем все прошло, и она стала такой же белой, как распятие, которое она до этого поднесла к губам.

– Ты поклялась!

– Уильям – твой сын, я клянусь перед Господом и Святой девой Марией.

– А другие, как насчет других? – Он приблизился к ней на шаг и схватил за запястье. Он поднес распятие к ее глазам.

– Поклянись, поклянись и за других!

– Джайлз и Реджинальд – твои. Разве ты этого не видишь по их облику и поведению? Они оба сыновья своего отца.

– А девочки? – его голос замер.

– Маргарет – твоя. И Изабелла тоже, – она неожиданно опустила глаза, не выдержав его взгляда.

– Но не Тильда? – его голос был едва слышен, – моя маленькая Матильда – ребенок де Клэра? – он сжал ее пальцы вокруг распятья, пока резьба не впилась в ладони. – Это так? – вскрикнул он внезапно.