– Где?
– В Мохаве.
– В таком случае он мог последовать сюда за вами.
– Он вполне мог явиться сюда и до меня.
– Хорошо. А что вас интересовало в Мохаве?
– Я проверял некоторые финансовые дела.
– Для кого?
– Для одной моей клиентки.
– Ее имя?
– В настоящий момент я не имею права называть вам свою клиентку. Но, лейтенант, я хочу сделать вам одно предложение.
– А именно?
– Недавно в отеле «Артениум» остановилась некая Амелия Корнинг. Но, кажется, она внезапно покинула этот отель несколько загадочным образом. Она назначила мне встречу на девятнадцать часов тридцать минут, но ее не оказалось на месте. У меня есть все основания полагать, что, возможно, быстрое вмешательство полиции может предотвратить ее убийство.
– Где труп? – спросил Трэгг.
– Идите по этой тропе вниз, – сказал Мейсон. – Я осветил ее фарами. Один из патрульных уже отправился туда и, вероятно, находится возле трупа.
Трэгг подошел к патрульной машине, поговорил с водителем и, отдав ему вполголоса какие-то распоряжения, вернулся к Мейсону.
– Идемте, – сказал он адвокату. – Оставьте фары включенными. Если батарея сядет, купите новую на бензоколонке. Сцена должна быть освещена.
Трэгг еще раз вернулся к своей машине и привел с собой фотографа и эксперта технической службы с чемоданчиком.
– Ведите, Перри, – обратился Трэгг к Мейсону, – держитесь с краю. Постарайтесь не затоптать следы на дороге.
– Один раз я уже проходил здесь, – объяснил Мейсон. – Тогда еще я не знал, что обнаружу труп, и, конечно, наступал на следы, оставил, видно, и свои собственные. Но, возвращаясь, я держался кустов.
– О’кей, здесь есть и ваши следы, – подтвердил Трэгг. – Постараемся не оставлять новых.
Продираясь сквозь кусты, Мейсон и его спутники приближались к прогалине, откуда полицейский из патрульной машины уже сигналил им фонарем.
– Сюда, – позвал он.
Трэгг и остальные прошли по краю прогалины к месту, где стоял патрульный.
– Похоже, убийство, – ответил полицейский. – Тело облито бензином, несколько лежащих рядом книг – тоже. Вон тот нож для разрезания бумаги, который я здесь нашел, мог стать орудием убийства. Возможно, кто-то находящийся неподалеку отсюда лишь ожидает, чтобы чиркнуть спичкой. Поэтому я остался охранять место преступления.
– Хорошая работа, – одобрил Трэгг. Он повернулся к Мейсону. – Ладно, Мейсон, один из полицейских проводит вас назад к машине. Не уезжайте, пока я с вами не поговорю.
– Мне нужно к бензоколонке, – возразил адвокат, – вы можете найти меня там.
– Почему к бензоколонке?
– Там Делла Стрит.
– Ладно, отправляйтесь туда, но не дальше. Проводите его к машине, – приказал полицейскому Трэгг. – Проследите, как он сядет в машину и доберется до бензоколонки.
Один из людей, склонившихся над трупом, сказал:
– Лейтенант, этот человек убит совсем недавно.
– Но он мертв?
– Мертв.
– О’кей. Приготовьтесь к фотоснимкам, – приказал Трэгг. – Мейсон, вам в ту сторону.
Полицейский, держа Мейсона за руку, повел его через кусты, строго держась обочины. Когда адвокат оказался в своей машине, полицейский спросил:
– Теперь вы едете до бензоколонки?
– Да.
– Я провожу вас туда.
– О’кей, – согласился Мейсон.
Адвокат завел двигатель, выбрался на проезжую часть и двинулся в направлении бензоколонки. Патрульная машина следовала за ним до бензоколонки, затем развернулась и уехала.
Делла Стрит улыбнулась Мейсону, открыла сумочку и вынула оттуда какие-то клочья.
– Что это? – спросил Мейсон.
– Очень красивая пара совершенно новых нейлоновых чулок, вдрызг изорванная ветками кустов. Это законные издержки?
– Да, которые должны быть возмещены, – сказал Мейсон.
– В графе расходов это будет выглядеть чудесно – одна пара чулок для секретарши.
Мейсон рассмеялся:
– Делла, они не появятся в этой графе в такой формулировке. Давай теперь потревожим Пола Дрейка.
Служащий бензоколонки с нескрываемым любопытством накинулся на них:
– Ну, скажите же, в чем дело?
– Произошло убийство, там дальше, у дороги, – ответил адвокат.
– Господи! Как же это случилось?
– Кто бы мог мне это объяснить! – вздохнул Мейсон. – Там лежит канистра от бензина. Вы случайно никому не продавали недавно галлон бензина?
– Продавал, – ответил служащий, – примерно часа полтора тому назад и еще удивился, что за странности происходят.
– А кому вы ее продали?
– Молодой женщине в мужской шляпе и в длинном плаще. Шляпа была надвинута почти на глаза.
– Блондинка? – спросил Мейсон, многозначительно глядя на Деллу Стрит.
– Не знаю.
– Блондинка с голубыми глазами, невысокая, лет двадцати семи?
– Мне она показалась моложе.
– Намного моложе?
– Ну, я точно не знаю… Ей могло быть и двадцать семь.
– Голубые глаза, – настаивал Мейсон.
– Я и вправду не знаю, – нахмурился человек.
– Значит, вы не очень хорошо ее рассмотрели?
– Да, не очень. Она пришла и попросила галлон горючего. Помню, я очень удивился, почему на ней мужская шляпа. В общем, я не совсем понял, что ей здесь нужно. Девушка, одна в дороге. Осталась без горючего. Я охотно подвез бы ее к машине, но не на кого было оставить бензоколонку, я был здесь один.
– Довольно подозрительная личность? – спросил Мейсон. – Кто бы еще разгуливал по ночам в мужской одежде?
– Я не совсем уверен, что на ней была мужская одежда. Только вот этот длинный плащ и шляпа.
– Это была мужская шляпа?
– Совершенно верно, мужская шляпа.
– С широкими полями?
– С широкими… и она, насколько возможно, опустила ее вниз.
– Но у нее были голубые глаза, ведь это вы заметили?