Дело заботливого опекуна | Страница: 14

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– За мной вел слежку сыщик?

– Да.

– Почему же он не задержал меня сразу?

– Потому что это был не полицейский, а частный сыщик. И кроме того, в то время еще не было известно, что совершено убийство.

– Но я действительно рассмотрел оружие на месте преступления.

– Вы зажигали спички?

– Нет, но у меня был маленький фонарик.

– Ну вот, а то я удивился, – заметил Мейсон, – как вы смогли опознать труп в темноте.

– Теперь вы знаете как. При помощи фонарика я осмотрел и револьвер.

– А после этого сунул его себе в карман и бросились бежать?

– Да.

– Я не думал, что вы до такой степени идиот, Даттон! У меня создается впечатление, что вы кого-то покрываете.

– Покрывать кого-то? Я просто стараюсь защитить самого себя!

– Такой историей суд в вашей невиновности не убедишь. Вы наверняка будете осуждены.

– Но почему? Ведь все это правда.

– Может быть, это и правда, но не вся правда! Вы должны добавить те подробности, которые придадут вашей истории убедительность.

– Но...

– Я адвокат, и я вам повторяю, что ваша история не выдержит перекрестного допроса. Обвинение будет тотчас обосновано и доказано.

– Но меня нельзя обвинить, если я говорю правду! Вот попытайтесь!

– Согласен! Допустим, я прокурор. Мистер Даттон, этот фонарик тогда был в вашем кармане?

– Да.

– Зачем?

– Я предполагал, что он может мне понадобиться для опознания человека, с которым я должен был встретиться.

– Вы были с ним знакомы?

– Я имел с ним телефонный разговор.

– И вы предполагали использовать фонарик для опознания голоса?

– Я взял его с собой потому, что предполагал, что он мне может понадобиться.

– И он действительно оказался для вас весьма, весьма полезным. Не правда ли, мистер Даттон? – сказал Мейсон саркастическим тоном. – Он позволил вам опознать Палмера, убедиться в том, что он мертв. Он пригодился для того, чтобы обыскать его карманы, срезать все метки портного и прачечной с его одежды.

– Я не пытался убедиться, что он мертв!

– Разве вы не пощупали его пульс?

– Нет.

– Другими словами, он мог быть тяжело ранен, а вы убежали, не заботясь о том, чтобы оказать ему помощь?

– Я не сомневался, что он мертв. Он был убит выстрелом из револьвера, который лежал рядом.

– И вы сразу догадались, что это был ваш револьвер?

– Да.

– Как вы в этом убедились? Вы разглядели номер?

– Нет, я...

– Что позволило вам признать в нем свой револьвер? Его калибр? Его форма?

– Это обычный револьвер системы «Смит-Вессон», калибр 38, с коротким стволом.

– Что же отличает ваш револьвер от других той же модели?

– Не знаю... я просто его узнал...

– Вы знали, что это ваш револьвер, так как он находился в вашем кармане, когда вы прибыли в клуб. Вы его взяли с собой с намерением убить человека, который вас шантажировал. Именно поэтому вашей первой мыслью было избавиться от этого револьвера, что вы и сделали, бросив его в сточную трубу. Вы надеялись, что никто не станет его искать.

Полностью подавленный, Даттон ничего не ответил, и Мейсон закончил, поднимаясь, чтобы уйти:

– Это только слабый пример того, что представляет собой перекрестный допрос. Подумайте, Даттон! Подумайте не спеша и, когда будете готовы дополнить свою историю, позовите меня.

– Вы отказываетесь защищать меня? Вы меня оставляете на произвол судьбы?

– А вы невиновны? – в свою очередь спросил Мейсон.

– Я невиновен!

– Так знайте, что я никогда не бросаю клиента, если он невиновен. Я всегда пытаюсь докопаться до истины.

– Но вы верите тому, что я вам рассказал?

– Нет, но тем не менее я не считаю вас убийцей. Я только думаю, что вы первоклассный лжец, но очень хочу, чтобы вы нашли другую, более правдоподобную версию.

Мейсон сделал знак конвоиру, который ждал по ту сторону решетки. Когда тот открыл дверь, он быстро вышел, не взглянув на своего клиента.

Глава 11

– О мистер Мейсон! Как я рада вас видеть! – воскликнула Дезире Эллис. – Я пыталась связаться с вами, но безуспешно. Что происходит? Я знаю только, что Керри арестован.

– Я тоже больше ничего не могу добавить... Поймите: я обязан представлять его интересы, и тот факт, что он является вашим опекуном, вовсе не означает, что я представляю и ваши. Вы понимаете?

– Да, да, конечно! Садитесь, прошу вас. Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, не хочу... Итак... Расскажите мне о револьвере Керри Даттона.

– О его револьвере? – спросила она, и в ее глазах появилось выражение испуга.

– Да... Вы его позаимствовали у него на время?

– Да.

– Где он сейчас?

– В ящике моего ночного столика. Я сейчас его принесу.

– Если не возражаете, я пройду вместе с вами.

– Зачем?

– Хочу убедиться, что вы говорите правду или насколько вы хорошая актриса.

Дезире пристально посмотрела на него, потом опустила голову.

– Как хотите. Пойдемте.

Она провела его по длинному коридору, толкнула дверь в очень милую спальню и направилась к тумбочке, стоящей возле кровати. Выдвинув ящик, она отпрянула с удивлением, прижав руку к груди.

– Его нет на месте...

– Я в этом не сомневался, так как из него убили Роджера Палмера, – сухо сказал Мейсон.

– Ничего не понимаю, я готова поклясться, что он был здесь. Как это возможно? – бормотала она в замешательстве.

– Некто, должно быть, воспользовался им... если только это были не вы сами...

– Что вы хотите этим сказать?

– В ночь, когда произошло убийство, вы случайно не были в клубе?

– Нет! Почему вам пришла в голову подобная мысль?