— Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
— Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, — заметила она.
— Наверно, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, — ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
— На твоем месте я пошел бы работать в полицию.
Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
— Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
— А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, — продолжал Селлерс.
— Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, — продолжала она. — Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
— Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
— Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
— Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта. — В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:
— Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
— Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
— Мисс Хенфорд здесь не было.
— Перестаньте, наконец, отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.
— Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
— Такое тоже могло быть… — сказал он Берте. — Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать…
— Шкаф! — перебила его Берта.
— Я уже туда заглядывал, — ответил инспектор.
— Он тонкая штучка, — изощрялась Берта. — На мякине его не проведешь.
— Минутку, — сказал Селлерс.
— Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?
— Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.
Селлерс стал рассуждать:
— Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело для него из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте, девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.
— Ну и что? — спросила Берта.
— А после того, как голубка улетела, он мог бы опять привести лифт в порядок. И тем не менее он этого не сделал… Ага, понимаю, где тут лестница, которая ведет наверх?
Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.
— У тебя какие-то странные понятия о совместной работе! — прошипел я.
— А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана девчонка?
— Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить сюда Шарлотту.
— Какой ты стал в последнее время щепетильный.
Самый большой твой недостаток — это то, что ты не умеешь зарабатывать деньги.
— Как это понимать?
— Ты всегда забываешь о финансовой части, — сказала Берта. — Как только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку. Каждое утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности принесет мне предстоящий день. И все из-за тебя…
Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут Отис.
— Смотрите, кто мне попался в лапы, — с триумфом произнес он.
Рут сказала:
— Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать меня в эту квартиру? И кто эти люди?
Селлерс утешил ее:
— Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не были в этой квартире?
— С чего вы это взяли?
— Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.
Я вмешался:
— Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой женщины, ни отпечатков, найденных в квартире.
— Кто вам позволил встревать? — закричал на меня Селлерс.
— Как-никак это моя квартира, — запротестовал я.
— Это правильно, — заметил тот спокойнее. — Вы живете здесь, мистер Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах будут решетки.
— С каких это пор считается преступлением нанимать девушек для уборки квартиры? — спросил я.
Рут тоже постаралась мне помочь:
— Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам известно, как обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и влюбилась в него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее время поженимся.
— Значит, вы здесь жили?
— Недолго, — ответила Рут. — Последние несколько дней.
Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою одежду:
— А где ваш гардероб?
— Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать сплетен, которые неизбежны в этих случаях.
Поэтому я не брала своих вещей.
— Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где она?
Рут растерянно посмотрела на меня.
Селлерс облегченно вздохнул.
— Все ложь и ложь, а к чему… А-а, все ясно. — Он осмотрел Рут с головы до ног. — Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по обвинению в убийстве. Вы — Рут Отис!