Дважды я поймал его внимательный взгляд, обращенный на Альту.
— Итак, — сказал я, — следующие шаги зависят от вас.
— То есть?
— Все зависит от ваших намерений.
— Я предпочел бы предоставить инициативу вам. Меня вполне удовлетворяет то, что вы для нас сделали.
— Не забывайте, что в самое ближайшее время меня могут арестовать по обвинению в убийстве.
Альта вздрогнула.
— И что вы предлагаете? — спросил Эшбьюри.
— Вы ведь не хотите, чтобы Боб был втянут в эту скверную историю.
— Это для меня чертовски нежелательно. Я сам участвую в организации трех ассоциаций. Если моя семья будет чем-нибудь замарана, это подорвет мой престиж, поставит меня в крайне невыгодное положение. Обо мне станут болтать, тыкать в меня пальцами. Я не смогу показаться в своем клубе. И все подробности, связанные с убийством в отеле, будут обсуждаться в моем присутствии, а мне придется делать вид, что я об этом не имею ни малейшего представления.
— Есть только один способ убить двух зайцев одним выстрелом, — сказал я.
— Какой способ и что это за второй заяц?
— О, это имеет лишь косвенное отношение к делу.
Альта сдвинула стаканы в сторону, перегнулась через стол и в упор взглянула на отца.
— Папа, ты считаешь, что я влюблена в Дональда, очень беспокоишься?
Он не отвел своих глаз.
— Да.
— Это не так. Дональд просто помогает мне, и он — истинный джентльмен.
— Догадываюсь, — не без яда сказал Эшбьюри, — что ты оказываешь ему доверие, которым не удостаиваешь меня.
— Я знаю, папа, ты обижен. Мне следовало довериться тебе. Я собираюсь сделать это сейчас.
— Не надо, — возразил Эшбьюри, — позднее. Дональд, в чем заключается ваша идея?
Я вышел из себя.
— Поймите, я не охочусь за вашими миллионами или сотнями тысяч или иными богатствами. Я старался быть вам полезным…
Рука Генри Эшбьюри опустилась на мою руку. Пальцы сжались так, что я в полной мере ощутил силу его мужской хватки.
— Я метил не в вас, Дональд, а в Альту. Обычно мужчины увиваются вокруг нее, она же заставляет их покорно прыгать через препятствия. Мне доставляет огорчение наблюдать, как она обращается со своими поклонниками, унижая сильный пол. — Он резко повернулся к дочери: — Ты, возможно, испытаешь сейчас некоторое удовлетворение. Перед тем как отправиться сюда, я поговорил с Карлоттой. Она может уехать в Рино, забрав с собой своего сына. Я посоветовал ей обратиться к адвокату и без всяких скандалов развестись со мной. Ну, а теперь, Дональд, в чем все же заключается ваша идея?
— Голова, придумавшая всю эту комбинацию с участками, принадлежит адвокату Крумвезеру. Я мог бы постараться всю ответственность взвалить на него. Возможно, мне это удалось бы, возможно — нет. Слишком много уже продано акций.
— Сколько?
— Не знаю точно, во всяком случае порядочно. Поднимется страшный шум.
— А что предпринимает поверенный акционерной компании?
— Крумвезер нашел лазейку в существующем законе или считает, что нашел.
— Нельзя ли припереть его к стене?
— Нет, он вывернется. Весь удар обрушится на официальных лиц, возглавивших корпорацию. И единственное, что можно сделать, это найти владельцев акций и побудить их продать свои акции.
— Впервые со времени нашего с вами знакомства, — сказал Генри Эшбьюри, — вы говорите глупости.
Альта попыталась защитить меня:
— Но это ж вполне осуществимо. Разве ты не видишь, папа, что это единственный путь?
— Вздор, — ответил Эшбьюри, сгорбившись на стуле и посасывая сигару. — Люди, приобретшие акции, относятся к ним как к своего рода лотерейным билетам. Они рассчитывают на получение в будущем стопроцентной, пятисотпроцентной, тысячепроцентной прибыли. Попробуйте выкупить у них акции за ту цену, которую они заплатили — вас засмеют. Предложите им в десять раз больше — они посчитают, что открыты новые месторождения и вы владеете скрытой информацией о них.
— Кажется, вы неправильно меня поняли, — сказал я.
— Как так?
— Единственный человек, который может выкупить акции, — сам Крумвезер.
— И каким образом?
— Допустим, он внезапно обнаружит, что все эти купли-продажи акций — незаконные операции, и заставит торговых агентов информировать акционеров, что проект неосуществим и что поверенный акционерного общества требует от них, торговых агентов, вернуть акционерам деньги, вырученные от продажи акций.
— Сколько же это будет стоить? — мрачно осведомился Эшбьюри. — По моим прикидкам — около полумиллиона долларов.
— Полагаю, расходы не превысят пятисот долларов.
— Повторите цифру!
— Пятьсот долларов.
— Кто-то из нас двоих спятил.
— Так вы рискнете на пятьсот долларов?
— Я бы спокойно выложил и пятьдесят тысяч.
— Машина Альты здесь. Проедемся немного?
— Можно мне с вами? — спросила Альта.
— Не стоит. Мы собираемся навестить одного удалившегося от дел холостяка.
— Мне нравятся холостяки.
— Тогда поехали.
Мы втроем разместились на переднем сиденье, и я повел машину по горной дороге через заброшенные земли и шлаки, пока не показались очертания хижины Пита Диггера.
— Побудьте в машине, — сказал я. — Мне нужно посмотреть, готов ли хозяин к приему нежданых гостей.
Я вылез из машины и пошел к дому.
— Руки вверх, братец, да держи их повыше, — раздался резкий голос из темноты.
Я обернулся и поднял руки вверх. Сильный свет фары ударил мне в лицо, и Пит Диггер сказал яростно:
— Я должен был догадаться, что ты — проклятый осведомитель, шпион! Давай ищи, ты, перевертыш, враль.
Тоже мне — писатель… Ха! Эта машина в самый раз для писателя. Если у вас нет…
— Ты неправильно меня понял, Пит, — прервал я. — Мне требуется от тебя дополнительная информация, только на этот раз я намерен заплатить за нее.
Ответом было тяжелое дыхание Пита.
Внезапно дверца открылась, из нее выскочила Альта и подошла к нам.