Дело о подмененном лице | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он закрыл от нее телефон:

– О нет, этого я вам не позволю.

– Почему?

– Откуда мне знать, может быть, это тот парень, который свистнул часы. Вы предупредите вора, и он смоется. Лучше поедем, сестренка, в полицию и там все выясним.

– Я уверена, вы ошибаетесь, – возразила женщина. – Если это и краденые часы, то вор, видимо, продал их в какой-нибудь солидный ювелирный магазин, где они и были куплены человеком, подарившим их мне. Он занимает крупный пост в компании и не станет красть часы…

– Знаете, что мы сделаем? – сказал Мейсон. – Позвоните ему и попросите приехать сюда по важному делу, но не говорите, по какому именно. Понятно?

Она кивнула. Мейсон отодвинулся от телефона. Мисс Трентон набрала номер:

– Мне нужно поговорить с мистером Руни… Хэлло, Кастер, говорит Марджи. Послушай, мне нужно, чтобы ты приехал сюда… по телефону я не могу сказать зачем… Но это очень важно. Прошу тебя, приезжай… Когда? Как можно скорей… Конечно, дорогой… До свидания, милый…

Повесив трубку, она сообщила:

– Он приедет через несколько минут.

Мейсон сел в кресло, скрестив длинные ноги, Дрейк – на край стола, Марджори Трентон опустилась на стул, запахнув свой легкий халатик, и сказала:

– Итак, похоже, нам придется подождать.

– Вы ведь собирались переодеться, – напомнил Мейсон.

Она отрицательно покачала головой.

– Я не оставлю вас одних в этой комнате. Поэтому подождем так.

– А как насчет того, чтобы выпить? – поинтересовался Дрейк.

– Я думала, что вы детективы.

– Это еще не причина, чтобы не пить, – заметил Мейсон.

– Ладно, – сдалась Марджори, – пойдемте на кухню, поможете приготовить лед.

Мейсон рассмеялся:

– Пошли, Пол, это мужское дело. Хозяйке не хочется оставлять тебя одного в комнате.

– Вы считаете, что я не права?

– Вы умная девочка, – сказал Мейсон.

– Вы тоже поумнели бы, прожив мою жизнь, – ответила Марджори.

Они прошли в кухню. Мейсон открыл холодильник, вынул оттуда поднос с кубиками льда и сунул его под кран.

– У вас была трудная жизнь? – спросил он.

– Я не собираюсь рассказывать вам свою биографию, – ответила женщина.

– Ну, ведь о чем-то нам нужно говорить, – заметил Мейсон.

Она нервно рассмеялась.

– Давно у вас эти часы? – небрежно спросил он.

– Когда их украли у миссис Дрейк?

– Месяца три назад, – ответил Мейсон.

– Когда мне подарили их, они выглядели новыми.

– Я возьму бутылку шотландского виски, – сказал Дрейк. – Давайте забудем о часах до приезда вашего дружка.

– Я не сказала, что он мой дружок, – возразила Марджори.

– Конечно нет, – согласился Мейсон, опуская кубики льда в стакан. – Вероятно, это просто агент по подписке, постучавший вам в дверь. Чтобы помочь ему, вы подписались на десяток журналов и в качестве премии получили эти часы.

Держа бутылку виски над стаканом, Марджори произнесла:

– Еще немного сарказма – и вы не получите виски.

– Тогда молчу, – улыбнулся Мейсон.

Женщина внимательно взглянула на него:

– Почему вы напускаете на себя вид прожженного человека? На самом деле вы не такой. Зачем вам нужно запугивать меня?

На секунду Мейсон опешил, но потом рассмеялся:

– Благодарю за комплимент, но я стараюсь вести себя по-джентльменски.

– Ол-райт! – сказала она, наливая виски.

– Мне немного, – предупредил Мейсон.

Она налила виски на два пальца в его стакан.

– О’кей, – сказал Дрейк. – И мне столько же.

Она налила виски в остальные стаканы, и мужчины добавили воды из сифона. Они вернулись со стаканами в гостиную. Оглядев ее, Дрейк заметил:

– Приятная квартирка.

– Мне тоже нравится, – ответила Марджори.

– Давно живете здесь?

– Три месяца.

– Она обходится недешево, – заметил детектив.

– Если вас интересует арендная плата, – сказала она, – можете справиться у управляющего.

Мейсон рассмеялся. Взглянув ему в глаза, Марджори сказала:

– Бросьте притворяться. Мы можем быть друзьями.

– Благодарю вас, – ответил он.

Она с интересом разглядывала его лицо, потом, кивнув и отпив виски из стакана, сказала:

– Зачем запугивать меня? Что вам нужно?

– Нас интересуют часы, – ответил Мейсон.

– Что именно?

Дрейк поспешно вставил:

– Полегче, Перри. Она умаслит тебя и вытянет всю информацию. Лично мне не хотелось бы преследовать ее за присвоение чужой собственности, потому как я думаю, она не знала, что часы краденые. Но это я только так думаю. Ты понимаешь, что произойдет, если мы позволим ей исчезнуть, а потом окажется, что она – скупщица краденого. Нас обвинят в сговоре с уголовной преступницей.

Марджори перевела взгляд на Дрейка:

– Чем больше я вникаю в это дело, тем подозрительнее оно мне кажется. Мистер Руни – бизнесмен. Лучше кончим все по-хорошему, иначе потом вы не оберетесь неприятностей.

– Нам не привыкать, – ответил Мейсон, позвякивая льдом в стакане. – Чем занимается этот Руни?

– Состоит в дирекции одной компании.

– Какой компании?

Улыбнувшись, Марджори ответила:

– В конце концов, мы ведь говорим о часах, а не о Руни?

– Он женат? – спросил Мейсон.

Марджори презрительно фыркнула:

– Почему вас это интересует?

– Меня интересуют сведения о нем, – пояснил Мейсон, – вот почему: если он купил часы частным путем – это одно, если же купил их у вора, зная, что они краденые, – совсем другое. Эти часы стоят тысячу пятьсот долларов. Если ему удалось заплатить за них сотни две, то он знал, что они краденые.

– Ну, так могу точно сказать вам, что мистер Руни заплатил за них гораздо больше, чем две сотни. Он щеголь и транжира.