Аббатство стояло на прекрасном месте, с которого можно было заметить приближение любого врага, однако местоположение ничем ему не помогло. В грязи у берега стояли три драккара. Низкие, изящные и маневренные, они действительно походили на драконов, которые задремали, пригревшись на отмели.
— Никаких купцов мы здесь не найдем, — сказала Элис. Они с Лешим сидели, спрятавшись в кустах на берегу.
— Верно, — сказал Леший, — но нам повезло больше, чем ты думаешь. Пошли.
— Я боюсь.
Леший пожал плечами.
— Мы уже две недели не видели птиц.
— Зато там три корабля данов, — сказала Элис, — наших заклятых врагов. Если даже ты уговоришь их взять нас с собой, я не смогу столько недель скрывать свой пол. Я что, буду единственным мужчиной на корабле, который не мочится за борт? И что станет со мной — с нами, — когда они поймут?
— Это не даны, — сказал Леший. — Я вижу по кораблям.
— Тогда кто они такие?
— Они называют себя сыновьями Фрейра, он их бог. Они инглинги, скильфинги, пираты и купцы из Бирки.
— И зачем же они торчат под монастырем?
— Чтобы нести смерть и разрушение, надо полагать, только я сомневаюсь, что они в этом преуспели.
— Почему нет?
— Монахи наблюдают за морем и, когда видят, что викинги приближаются, хватают свои сокровища и удирают. Викингам повезет, если они сумеют найти хотя бы козла себе на обед.
— Что ж, в таком случае они будут крайне любезны с нами.
— Посмотрим. Взгляни на корабли. Видишь что-нибудь необычное?
— Не вижу я ничего необычного.
— Да, это не бросается в глаза, но, когда мы подойдем ближе, ты увидишь, что у них на носах не драконы, как кажется отсюда. Это змеи.
Элис покачала головой.
— Як ним ближе подходить не собираюсь.
Леший улыбнулся.
— Я знаю эти корабли, — сказал он. — Я знаю их конунга. Они привезут нас прямо в Ладогу, и уж поверь мне, это редкостное везение. Эти люди торгуют в Бирке и в Ладоге. Я уже встречался с ними. Продавал им шелк.
— Но что ты скажешь им сейчас?
— Что-нибудь похожее на правду, — пообещал Леший, затем поднялся и поковылял по грязи к кораблям, ведя за собой мула.
Элис секунду глядела ему вслед. Затем помолилась и пошла за ним.
Пройдя немного, Леший принялся кричать:
— Великие скильфинги, повелители морей, сыны Ванхейма, приветствую вас, друзья! Я принес вам целое состояние.
Девять воинов, по три с каждого корабля, вскочили на ноги, с копьями, обнаженными мечами, воздев топоры.
— Не надо оружия, друзья. Это всего лишь я, Леший из Альдейгьюборга, и со мной мальчик-слуга. Мы безоружны.
— У твоего слуги неплохой меч, друг.
— Ах, этот. Он мой. Я торговец, а не воин, и я решил, что не стану нести его сам и не буду привязывать к мулу, чтобы его не украли франки. А где Гьюки? Где ваш конунг? Он поблагодарит вас, если вы отведете меня к нему.
— Откуда ты знаешь имя нашего конунга?
— А он носит рубаху из алого шелка? Этот шелк продал ему я!
— Она порвалась, как только какой-то франк вцепился в него. Ты должен вернуть конунгу деньги, купец.
— Знаменитый юмор скильфингов! — проговорил Леший. — Где же конунг? Отведите меня к нему.
— Я хочу этот меч, — заявил рослый, грубо сложенный викинг с лицом коричневым и бугристым, словно жабья кожа. У него из- за плеча торчал огромный топор, и он выговаривал слова медленно, как будто соображая с трудом. Викинг указал на меч Элис.
— Отдай ему, я потом попрошу Гьюки, и он вернет тебе меч.
Элис выхватила оружие.
— Вот меч, — сказала она, — пусть тот, кто захочет, попробует его забрать.
— Что он сказал, купец?
— Что меч плохой. Он только с виду красивый, а в бою обязательно подведет.
— Он не это сказал, — возразил воин с топором.
— Он так молод, друзья, он старается меня защитить.
— Он что, франк?
— Нет, господин, что ты! Он мой соплеменник.
— Я все равно заберу у него меч.
Воин с топором спрыгнул с корабля, а Элис нацелила на него меч.
— Не надо тебе того, чем ты не умеешь пользоваться, парень, — сказал викинг. — Отдай мне меч, или я убью тебя на месте.
Элис не понимала его слов, однако прекрасно ощущала исходившую от него враждебность, пронзительную и холодную, словно зимний ветер. Викинг сделал к ней шаг, взмахнув топором.
— Не надо, Бродир, — произнес кто-то с ближайшего корабля. — Если купец — друг Гьюки, он заставит тебя выплатить стоимость раба.
— Уже думал, — сказал викинг с топором. — И сколько стоит раб? Семьдесят монет? А этот меч стоит все сто пятьдесят.
— Ты, упрямый глупец, он не разрешит тебе оставить меч.
— Почему же? Он станет моим, добытый в бою.
Еще один викинг засмеялся.
— Что, купец, с образованными людьми проще договориться?
— Позови конунга, и я позабочусь, чтобы тебя наградили, — сказал ему Леший, пока Бродир шел по песку к Элис.
— Я бы позвал, друг, только он наверху, в монастыре, проверяет, не оставили ли монахи чего-нибудь, кроме дохлых мышей. Пока я сбегаю за ним, твой слуга уже умрет.
— Последний раз говорю, — произнес Бродир. — Меч или жизнь, парень.
Элис знала, что уважают эти люди, знала, что, если она сдастся, ее ожидают новые унижения. Однажды она уже изображала слугу Лешего, получая толчки и пинки от Серды и насмешки от берсеркеров, и больше она подобного не потерпит, пусть даже это означает смерть.
Бродир завопил и вскинул топор. Элис отшатнулась, споткнулась и выронила меч. Бродир засмеялся и сделал шаг вперед, чтобы забрать оружие. Упав на песок, Элис ощутила что-то за спиной. Она протянула руку, нащупала франциску и со всей силы ударила викинга. Топор вонзился в него снизу и очень резко. Бродир повернул голову, но было уже поздно. Лезвие топора угодило в шею под челюстью, перерубив дыхательное горло и повредив крупные артерии. Викинг взмахнул рукой, пытаясь поднять собственный топор, но кровь вскипала на ране пузырями и лопалась, он громко сипел, и в итоге повалился на песок, замарав его алой кровью. В ушах у Элис что-то шумело — это гудел, хихикал и трещал один из тех символов, которые как будто жили и росли в ее сознании.
— Ого, один удар — и прямо в яблочко! — проговорил кто-то из викингов.
— Ну, теперь помогай нам, Фрейр! — сказал другой.
Элис потянулась за мечом, ожидая, что остальные нападут на нее. Но они просто стояли и глядели, покачивая головами.