Инстинкт | Страница: 9

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Глава 5

— Кто там? — спросила Лора через закрытую дверь. Она стояла в нескольких метрах от нее и видела только две крупные фигуры, которые почти полностью загораживали свет, проникающий через стекло.

К ее удивлению, ответ прозвучал с американским произношением:

— Доктор Трент? Это доктор Лора Трент?

— Да, это я, — ответила Лора нерешительно.

— Нам надо поговорить с вами. Речь идет об Эндрю.

Лора тут же открыла дверь и в тусклом свете дверного проема увидела двух высоких мужчин в мокрых черных плащах и черных же армейских ботинках.

— Вы можете предъявить свои документы? — спросила Лора.

Они немедленно извлекли из внутренних карманов одинаковые черные и довольно пухлые бумажники, открыли их и показали Лоре пластиковые карточки с фотографиями. Рядом со снимками красовались печати с изображением распростертых орлиных крыльев. Сверху шла надпись, которая встревожила Лору и повергла в недоумение: «Вооруженные Силы Соединенных Штатов Америки».

— Армия США? Какое отношение вы можете иметь к моему сыну?

— Нам будет легче все объяснить, если вы позволите войти.

Охваченная дурным предчувствием, Лора тем не менее понимала: только впустив этих двоих в дом, она сможет узнать что-то об Эндрю. Отступив назад, она открыла дверь настежь и жестом предложила им пройти в гостиную. Лора отдавала себе отчет, насколько необычной, даже абсурдной становится ситуация, но ведь она слышала магические слова: «Речь идет об Эндрю» — и в эту минуту была готова впустить в дом кого угодно, лишь бы эти слова не оказались пустыми.

Лицо старшего из посетителей казалось вырезанным из дуба. Сорока с небольшим лет, подтянутый, карие глаза, вызывающие в памяти медвежонка из мультфильма, смотрят дружелюбно, а довольно густая проседь в темных волосах дает понять, что этот человек немало пережил.

Второй мужчина, высокий широкоплечий афроамериканец со светлым оттенком кожи и гладкими чертами широкого лица, выглядел лет на тридцать. Его голова, напоминавшая коричневый купол, была чисто выбрита, и он казался обескураживающе совершенным, безупречным, как увеличенная копия игрушечного солдатика, а не живой человек.

Они последовали за Лорой в гостиную и расположились на диване, который едва смог вместить двух мужчин такой комплекции.

Первым заговорил старший.

— Доктор Трент, я — майор Карл Уэбстер, а рядом со мной лейтенант Джеффри Картер. Позвольте мне сразу же перейти к делу. Нам известно местонахождение вашего сына, и мы хотим, чтобы вы как можно скорее воссоединились с ним.

Лора смотрела на майора Уэбстера взглядом, в котором невероятным образом сочетались потрясение, гнев и чувство облегчения.

— Вы знаете, где мой сын?

— Знаю, доктор Трент.

— Вы действительно знаете, где мой сын?

— Видите ли, сегодня в шестнадцать ноль-ноль мы с лейтенантом убедили…

— Так где, черт возьми, мой сын!?

— …Эндрю последовать за нами… э-э-э… нарушив привычный для него распорядок дня…

— ГДЕ, МАТЬ ВАШУ, МОЙ СЫН?!

Картер встал и протянул руку в сторону Лоры, как бы убеждая ее не волноваться.

— Доктор Трент, мы просим вас не терять спокойствия и…

Стоило лейтенанту коснуться ее предплечья, как Лора резким движением сбросила его руку.

— Не смейте дотрагиваться до меня. Какого черта вы творите? — Картер отстранился и посмотрел на Уэбстера. — Я повторяю вопрос: куда вы дели моего сына?

— Все не так просто… — вкрадчиво начал Уэбстер.

— В таком случае я звоню в полицию.

Лора сняла трубку и набрала первую цифру.

— Я бы на вашем месте этого не делал, — сказал Уэбстер, слегка повысив голос. — Как ни жаль, но наш арест ни на миг не ускорит вашу встречу с Эндрю.

Лора прекратила набирать номер, закрыла глаза и постаралась справиться со своим гневом. Телефонная трубка дрожала в стальных тисках, костяшки пальцев побелели, кисть свободной руки сжалась в кулак с такой силой, что ногти впились в ладонь. Она понимала, что Уэбстер прав, но не могла найти выхода своей ярости.

— Мать вашу! — не выдержала Лора. — Что я должна сделать, чтобы увидеть сына? — Каждое ее слово протискивалось из гортани с огромным напряжением.

— Вам просто нужно пойти с нами, — ответил Уэбстер примирительным тоном. Картер не поднимал глаз. Склонив голову, он усердно изучал пейслийский узор [8] потертого ковра у себя под ногами.

Лора в отчаянии металась по комнате.

— Но зачем? Зачем вам это? Чего вы от меня хотите?

— Видите ли, доктор Трент, сейчас я не имею права обрисовать вам сложившуюся ситуацию в подробностях. Согласно полученным мною указаниям, я просто должен просить вас отправиться с нами как можно скорее. Прочее в настоящее время не подлежит разглашению. Все это очень важно для нас и не терпит отлагательства.

Лора зажмурилась с такой силой, что заныли щеки. В висках нарастала пульсирующая боль. Наконец она открыла глаза и подняла их к потолку, подыскивая слова.

— Вам самим-то не стыдно того, что вы творите? Ужас, который я испытала… тревога… все из-за вас. Какая мерзость — украсть невинного ребенка, чтобы заставить меня…

И тут ярость застыла на ее лице: Лора все поняла.

— Стойте! «Не терпит отлагательства…» — Она медленно перевела взгляд на американцев. — Так значит, вы — его люди.

Офицеры старались скрыть овладевшую ими тревогу.

— Как его звали… Бишоп? Тот мерзавец, что был у меня сегодня? Еще один сукин сын с американским произношением. Так вы с ним заодно, парочка засранцев? Вы пришли по тому же делу, мать вашу? Я права?

Мужчины по-прежнему сохраняли невозмутимость.

— Вы похитили Эндрю, чтобы заставить меня поехать в вашу гребаную лабораторию в Венесуэле, так ведь? — Лора едва не расхохоталась, так нелепо звучали ее слова. — Вы, три законченных негодяя, три куска дерьма, как вас земля носит? На какую низость способны люди! Да если вы хоть пальцем тронули моего сына…

— Нет, нет, ничего подобного и быть не могло! Удостоверение офицера американской армии для большинства людей выглядит очень убедительно — спасибо за это нашим фильмам. Мы просто объяснили Эндрю, что вы выполняете для нас кое-какую секретную работу, а потому ему следует пойти с нами, и мы отведем его к вам. — Майор Уэбстер закончил, умерив голос: — Заметьте, здесь нет значительного отклонения от истины — просто небольшое изменение последовательности событий.