Врата судьбы | Страница: 62

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Мы-то больше занимаемся овощами.

– Понятно, хотите завести настоящий огород, чтобы были свои овощи, верно? Здесь, похоже, этому особого внимания не уделяли. Люди не хотят выращивать овощи, предпочитают их покупать.

– А мне вот всегда хотелось выращивать свою собственную молодую картошку и горошек, – сказала Таппенс, – в особенности французский сорт. Самые свежие овощи, прямо с грядки – на стол.

– Верно. К этому можно еще добавить вьющиеся бобы. Некоторые садовники очень гордятся своими бобами, они достигают у них полутора футов в высоту. И постоянно получают призы на местных выставках. Но вы совершенно правы. Молодые овощи – это прекрасная вещь, есть их одно удовольствие.

Тут появился Альберт.

– Вас просит к телефону миссис Редклиф. Она спрашивает, можете ли вы прийти к ней завтра обедать.

– Передайте ей, что мне очень жаль, – сказала Таппенс, – но нам, по всей вероятности, придется завтра поехать в Лондон. Подождите минутку, мне нужно написать несколько слов.

Она достала из сумки блокнот, быстро что-то написала и вручила записку Альберту.

– Передайте мистеру Бересфорду, – сказала она, – что пришла мисс Маллинз и что мы находимся в саду. Я забыла сделать то, что он меня просил, дать ему фамилию и адрес человека, которому он должен написать. Вот я ему и сообщаю.

– Конечно, мадам, – сказал Альберт и удалился.

Таппенс вернулась к беседе об овощах.

– Вы, вероятно, очень заняты, ведь вы работаете уже три дня в неделю.

– Да, и к тому же мне приходится идти через весь город. Я ведь живу на другом конце. У меня там маленький домик.

В этот момент из дома вышел Томми и направился к ним. С ним был Ганнибал, который стал носиться кругами по всему саду. Сначала он кинулся к Таппенс. Потом, застыв на секунду, с бешеным лаем набросился на мисс Маллинз. Она испуганно отступила на несколько шагов.

– Это наш ужасный пес, – сказала Таппенс. – Он, правда, почти никогда не кусается. Очень редко. Обычно кидается только на почтальонов.

– Все собаки кусают почтальонов, – сказала мисс Маллинз. – По крайней мере, пытаются.

– Наш Ганнибал – отличный сторож, – сказала Таппенс. – Это манчестерский терьер, он принадлежит к породе сторожевых собак. Он отлично сторожит дом, никого к нему не подпускает и не дает войти внутрь. И кроме того, он очень старательно охраняет меня, считает, наверное, что я – главный объект его забот.

– О, конечно, в наше время это, наверное, очень важно.

– Столько повсюду ограблений, – подхватила Таппенс. – Многих наших друзей ограбили. Иногда грабители проникают в дом средь бела дня, причем самым удивительным образом. Поставят лестницы, сделают вид, что моют окна, – да мало ли еще как. Вот мне и кажется: очень полезно, чтобы люди знали, что в доме есть злая собака.

– Вы совершенно правы.

– Это мой муж, – сказала Таппенс. – А это мисс Маллинз, Томми. Миссис Гриффин была настолько любезна, что сказала ей, что нам нужен человек, который мог бы поработать у нас в саду.

– А не будет эта работа слишком для вас тяжелой, мисс Маллинз?

– Нет, конечно, – отозвалась мисс Маллинз своим низким голосом. – Я вполне способна копать землю не хуже других. Нужно только знать, как это делается. Нужно уметь вскапывать, вносить навоз, делать особые грядки под горошек. Все дело в том, чтобы правильно подготовить землю.

Ганнибал продолжал лаять.

– Мне кажется, Томми, – сказала Таппенс, – Ганнибала следует увести отсюда. У него сегодня особенно охранительное настроение.

– Хорошо, – согласился Томми.

– Не хотите ли пойти в дом, – обратилась Таппенс к мисс Маллинз, – и чего-нибудь выпить? Утро такое жаркое, мне кажется, это было бы приятно, не так ли? Кстати, мы могли бы вместе обсудить наши планы.

Ганнибала заперли в кухне, а мисс Маллинз согласилась выпить рюмочку хереса. Они поговорили, кое-что наметили, а потом мисс Маллинз посмотрела на свои часы и сказала, что ей пора идти.

– У меня назначена встреча, – объяснила она. – Я не могу опаздывать. – Она распрощалась с некоторой поспешностью и удалилась.

– Она как будто бы ничего, а? – спросила Таппенс.

– Я тоже так думаю, – сказал Томми. – Однако ни в чем нельзя быть уверенным.

– Можно было бы порасспросить… – нерешительно сказала Таппенс.

– Ты, должно быть, устала, пока ходила по саду. Нужно перенести нашу поездку на другой день – тебе ведь велено побольше отдыхать.

Глава 14
В саду

– Вы все поняли, Альберт? – спросил Томми.

Он находился в буфетной вместе с Аьбертом, мывшим посуду, которую только что принес на подносе из будуара Таппенс, где супруги пили чай.

– Да, сэр, – отозвался слуга, – я понял.

– Вполне возможно, что вы получите предупреждение… от Ганнибала.

– Отличная собака, ничего не скажешь, – заметил Альберт. – Не ко всем относится одинаково хорошо.

– Совершенно верно. Да он и не обязан ко всем относиться хорошо. Не такой это пес, чтобы радушно приветствовать грабителей или вилять хвостом при виде нежелательных незнакомцев. Ганнибал знает, что к чему. Достаточно ли хорошо вы меня поняли?

– Да. Только я не знаю, что мне делать, если хозяйка… Должен ли я исполнять, что она велит, или нужно ей сказать то, что вы говорите мне, или же…

– Мне кажется, вам следует действовать, так сказать, дипломатично, – ответил Томми. – Я попрошу ее, чтобы она сегодня не вставала с постели. Оставляю ее более или менее на ваше попечение.

Альберт только что открыл дверь молодому – по крайней мере, на вид – человеку в твидовых брюках. Он с сомнением посмотрел на Томми. Посетитель вошел в дом и сделал несколько шагов вперед, дружелюбно улыбаясь:

– Мистер Бересфорд? Я слышал, что вам нужен помощник для работы в саду – вы ведь только недавно поселились в этом доме? Я заметил, когда шел сюда по аллее, что сад сильно запущен. Мне приходилось работать в этих краях пару лет назад. Работал у мистера Соломона – возможно, вы о нем слышали.

– Мистер Соломон? Ах да, я слышал, кто-то упомянул при мне его имя.

– Меня зовут Криспин, Энгус Криспин. Может быть, мы с вами пройдемся по саду и посмотрим, что именно нужно делать?