Дело о ледяных руках | Страница: 16

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Нет.

– Почему же?

– Меня ограбили до того, как я успела ее повидать.

– Что же случилось с деньгами?

– Их забрал ограбивший меня мужчина.

– Как называется дом, где вы живете?

– «Локхард».

– Где это?

– На Локхард-авеню.

– Номер вашей квартиры?

– Пятьсот тринадцать.

– Кто был ограбивший вас мужчина?

– Не знаю.

– Опишите его.

– Невысокого роста. Думаю, ему около сорока. Вместо маски его лицо было прикрыто платком, на лбу его придерживали внутренние края шляпы, а для глаз были вырезаны две дырки. Все, что я смогла рассмотреть, – это платок, шляпу и его глаза… Думаю, он курит, так как от него пахло табаком.

– У него был пистолет?

– Да.

– Так он забрал все деньги?

– Да.

– Почему вы решили, что ему около сорока?

– Его манеры, его фигура, голос, то, как он двигался…

– Где произошло это ограбление?

– Около дома, в котором я живу, там паркуют машины многие жильцы моего дома.

– Вы постоянно там оставляете машину?

– Да.

– Там есть охранник?

– Нет, это не официальная стоянка, просто площадка, принадлежащая хозяину нашего дома, он позволяет жильцам оставлять на ней машины.

– Есть там какой-нибудь знак?

– Да, есть знак, указывающий, что машины могут оставлять только жильцы, но иногда некоторые посторонние тоже паркуются, ведь наш дом самый большой в округе.

– Думаете, вы бы узнали этого человека, если бы встретили?

– Если бы я увидела его в маске, возможно, но вообще-то я сомневаюсь, потому что не видела его лица.

– Он был высоким?

– Скорее среднего роста, на несколько сантиметров повыше меня.

– Толстый?

– Средней упитанности, не толстый и не тонкий.

– Коренастый?

– Да, пожалуй, скорее да.

Трэгг полез в карман, достал платок, в котором были прорезаны две дырки для глаз, повязал его себе на лоб и поглубже надвинул на лоб шляпу, так что она придерживала платок; обе прорези оказались там, где были глаза.

– Ну что, так? – спросил он.

Ненси Бенкс даже вскрикнула от неожиданности.

– О чем-то это вам напоминает?

– Вы выглядите абсолютно точно как тот человек.

– Это не я вас ограбил. К вашему сведению, я взял этот платок в кармане убитого.

– О!..

Трэгг прислушался к интонации ее восклицания.

– Вас это удивило?

– Очень.

– Вы не думали, что это был он?

– Мне и в голову не могло прийти такое.

– Но он мог им быть?

– Да, мог.

– Хорошо. Значит, вы покинули свою квартиру и приехали сюда, в мотель.

– Да.

– И этот труп уже был здесь, в душевой номера?

– Ну, все было не так просто, я не обнаружила его, пока не…

– Но он был уже здесь?

– Думаю, да.

– Так когда вы его нашли?

– Я… я не помню точно времени, я позвонила Полу Дрейку, частному детективу. Мне сказали, что я смогу найти мистера Мейсона в любое время через Детективное агентство Пола Дрейка.

– И вы ему позвонили?

– Да.

– Отсюда?

– Нет, из телефонной будки, которая стоит на дороге.

– И вам ответили?

– Да, я поговорила с мистером Дрейком, сказала, что должна немедленно увидеть мистера Мейсона по очень важному делу.

– Под делом величайшей важности вы имели в виду ограбление?

– Да.

– Но вы не застали Мейсона?

– Нет.

– Через сколько времени вы его нашли?

– Мне показалось, что прошло несколько часов.

– Ну, через час?

– Не знаю.

– Через два часа?

– Не знаю. Нет, не думаю.

– Где вы находились все это время?

– В телефонной будке.

– Где?

– В телефонной будке у бензозаправочной станции.

– Где это?

– Я не знаю адреса.

– Станция была открыта или закрыта?

– Закрыта.

– Вы сможете ее найти?

– Думаю, что смогу. Она расположена на полпути между моим домом и мотелем…

– Что же произошло дальше?

– Через некоторое время мистер Мейсон позвонил в контору к Дрейку, и тот передал мою просьбу. Потом я опять позвонила Дрейку, и тот сказал, что мистер Мейсон на пути сюда, в мотель.

– Что мистер Мейсон выехал?

– Да.

– И вы ему рассказали о найденном теле?

Она колебалась, не зная, что ответить.

– Ну!

– Нет, не сразу.

– Почему же не сразу?

– Обнаружив тело, я вышла отсюда и стала ждать… в более удобном месте, откуда можно было наблюдать. Я хотела, чтобы мистер Мейсон сам обнаружил труп, и хотела сделать вид… О, я не знаю, я хотела… создать себе алиби…

– Чтобы вас не заподозрили?

– Не знаю, я запаниковала.

– Почему?

– Поставьте себя на ее место, лейтенант, – вмешался в разговор Мейсон. – Вы в мотеле, в своем номере, находите мертвеца и…

– Я ставлю себя на ее место. Я и вам, Мейсон, собираюсь позже задать несколько вопросов. Уж не такой вы чистенький, как может показаться с первого взгляда. Это дело грозит принять такой оборот, о каком вы пока и не подозреваете… Ну а сейчас я беседую с мисс Бенкс. Что же заставило вас подумать, что вы можете подпасть под подозрение?