– С удовольствием, – поспешила подтвердить Джульетта. – Хотела сама предложить такой вариант, но, честно говоря, не знала, интересна ли вам эта работа. По сравнению с теми задачами, которые ставил муж, обустройство дома должно показаться скучным.
– Да, мистер Харпер задает совсем иной темп, – согласился Беркли. – Он блестящий бизнесмен, и быть его секретарем – большая честь. – Молодой человек слегка склонился. – Могу ли я говорить откровенно, мэм?
Джульетта взглянула с удивлением.
– Разумеется.
– Я до такой степени боялся мистера Харпера, что иногда вздрагивал от одного лишь звука его голоса.
– О!
– Да, это чистая правда. – Для убедительности молодой человек энергично закивал. – Трусость – вовсе не повод для гордости, однако несколько месяцев работы с вами доказали, что в спокойном состоянии я могу принести немалую пользу. Разве не так?
– Конечно! – горячо поддержала Джульетта и спросила себя, известна ли проблема Ричарду. Что, если именно по этой причине он и оставил мистера Беркли в поместье? – Буду чрезвычайно вам признательна, если согласитесь продолжить работу.
Секретарь зарделся и опустил глаза.
– Почту за честь.
– Значит, решено. Завтра мистер Харпер приедет, и я сообщу ему о нашем решении.
Завтра… Джульетту охватило радостное волнение. Муж возвращается как раз вовремя: со дня на день начнется активная подготовка к Рождеству. Близится счастливая пора семейных праздников; Ричард сможет отдохнуть и приятно провести отпуск. А главное, ничто не помешает укрепить возникшую в переписке духовную близость и установить прочные супружеские отношения.
Джульетта с детства верила в магию Рождества. В эти волшебные дни не бывает ничего невозможного. Даже в самые тяжелые годы ожидание светлого праздника дарило радость. Дом наполнялся весельем и смехом, не стихавшим вплоть до Крещения.
Да, она постарается сделать приезд Ричарда незабываемым событием. В этом нет ничего из ряда вон выходящего: всего-навсего надо искренне радоваться самой.
Но существует и еще одна, куда более сложная и важная задача: убедить мужа остаться рядом даже после окончания рождественских каникул.
В этот раз поезд отправился строго по расписанию, а опоздал Ричард. Он надеялся выехать рано утром и успеть в Хайгроув к ленчу, однако срочные дела задержали на несколько часов.
В итоге мистер Харпер появился в поместье не в лучшем настроении, а настороженная и слегка взъерошенная мисс Харди за всю дорогу не проронила ни слова.
– Добро пожаловать домой, сэр, – любезно приветствовал лакей, принимая у возницы чемоданы.
В ответ на теплое приветствие Ричард лишь коротко кивнул и жестом приказал ассистентке идти следом. Не успели они подняться по лестнице, как услышали восторженный вопль:
– Приехали!
Ричард удивленно обернулся и увидел бегущих к нему по двору детей. Мальчик в одной руке держал самодельный щит, а другой воинственно размахивал мечом, угрожая невидимому врагу. На девочке был длинный белый передник с испачканным подолом, а на голове удивительным образом держался голубой шарф, призванный изображать вуаль.
Рыцарь и прекрасная дама подбежали и остановились рядом. Ричард опасливо поежился.
– Вы опоздали. Мама ждала вас к ленчу, – лаконично сообщил мальчик.
Ричард открыл рот, чтобы объяснить, в чем дело, однако тут же передумал. Оправдываться ни к чему, тем более перед этим нахальным юнцом.
Девочка без стеснения подошла и крепко обняла его за ноги.
– Наконец-то вы здесь! – вздохнула она и доверчиво потерлась щекой о сюртук. – Мы целый день ждали!
Ждали? Но зачем? Только этого не хватало.
– Хотите посмотреть моего нового пони? – решительно наступал мальчик. – Его зовут Король Артур.
Ричард уже был готов вернуться в Лондон. Пешком. Можно даже босиком. Он смущенно откашлялся, однако отвечать, к счастью, не пришлось. На крыльце показалась полная особа средних лет и поспешила на выручку.
– Джеймс! Лиззи! Наконец-то! Ищу вас повсюду. Немедленно отправляйтесь в дом, пока не простудились! – Незнакомка повернулась к Ричарду. – Прошу прощения, сэр. Думала, что Лиззи в детской. Мистер Джеймс закончил занятия с учителем и решил размяться, а малышка, конечно, побежала следом. Обожает братьев.
Она мягко, но настойчиво оторвала Лиззи от брюк Ричарда и крепко взяла за руку.
– Я миссис Бикфорд, гувернантка.
– Ричард Харпер, – сухо представился приезжий. – А это моя секретарша мисс Харди.
На миг глаза гувернантки изумленно округлились, однако она быстро пришла в себя.
– Мистер Харпер, так это вы! Приятно познакомиться! Добро пожаловать домой. – Она грузно присела в реверансе. – Пойдемте, дети, не приставайте. Мистер Харпер устал с дороги.
Последовали шумные протесты, однако миссис Бикфорд осталась непреклонной. Слава Богу. Глядя, как гувернантка уводит недовольную парочку, Ричард спросил себя, не пора ли увеличить доброй женщине жалованье.
Мисс Харди посмотрела вопросительно.
– Это двое из троих детей моей супруги, – пояснил Ричард.
– Я так и подумала, – сдержанно отозвалась ассистентка. Судя по всему, буйное поведение брата и сестры удивило ее не меньше, чем его самого, и Ричард снова отметил здравый смысл новой сотрудницы. – Сразу видно, что они очень вас любят.
– Непонятно только, с какой стати, – пробормотал Харпер и не без опасения вошел в дом.
В холле пришлось пережить еще одно эмоциональное приветствие – на сей раз со стороны экономки, которая уже успела послать лакея за госпожой. Едва Ричард снял пальто и шляпу, как на верхней площадке лестницы появилась Джульетта и с радостным (а может быть, испуганным) возгласом поспешила вниз.
Ричард восторженно смотрел на жену. На ней было шелковое платье цвета сапфира. Глубокий вырез и изящный фасон подчеркивали несомненные достоинства точеной фигуры. Несколько локонов выбились из пышной прически, а щеки порозовели от смущения и быстрого бега.
– Ричард, наконец-то! – Он слышал эти слова уже в четвертый раз, однако в ее устах они прозвучали неожиданно свежо и искренне.
Действительно ли он приехал домой?
– Джульетта, извини за опоздание. Пришлось задержаться в городе.
– Не важно. Главное, что ты уже здесь. – Она светло улыбнулась и взяла за руку.
Сразу захотелось наклониться и поцеловать – вполне обычное для супругов приветствие, – однако проявление чувств в присутствии посторонних почему-то показалось неуместным.
Как будто поняв, о чем он думает, Джульетта слегка сжала ладонь. Ответ не заставил себя ждать. С трудом сдержав стон вожделения, Ричард посмотрел в глубокие карие глаза.