– Это всегда был неважный клуб, – заметил Йэн. – Мой отец состоял в нем.
Он чиркнул спичкой и прикурил погасшую сигару; тут же, где-то на уровне их колен, раздался возглас: «Погасить огонь!»
– Нелепое требование, – буркнул Йэн.
Они взглянули через ограду и увидели в глубине палисадника каску с буквами «Г.П.О.» – гражданская противовоздушная оборона.
– В укрытие! – скомандовал голос.
Пронзительный свист, казалось, прямо над головой, глухой удар, разбросавший осколки брусчатки у самых ног, огромная белая вспышка к северу от Пиккадилли, сильная взрывная волна – и уцелевшие оконные стекла на верхних этажах разлетелись по улице смертоносными осколками.
– А ты знаешь, пожалуй, он прав, – сказал Йэн. – Давай-ка лучше предоставим это дело гражданским.
Оба офицера проворно взбежали по ступеням «Беллами». Когда они достигли двери, гул моторов стал постепенно замирать и стих; полуночное безмолвие нарушал только треск пламени в «Черепахе».
– Веселенькое зрелище, – сказал Гай.
– Да, тебе это в новинку. А когда такое повторяется каждую ночь, то надоедает. К тому же это довольно опасно, когда по всему городу гоняют пожарные и санитарные машины. Эх, уехать бы в отпуск в Африку! Но разве мой проклятый маршал авиации отпустит? Кажется, он ко мне здорово привязался.
– Ты тут ни при чем. Этого никак нельзя было ожидать.
– Да, никак.
В вестибюле их приветствовал с наигранной радостью ночной швейцар Джоуб. Он уже успел приложиться к бутылке. Его уединенный пост, окруженный зеркальными стеклами, был небезопасным местом. Никто в эти дни не ворчал на него за распущенность. Сегодня он играл, грубо переигрывая, роль театрального дворецкого.
– Добрый вечер, сэр. Позвольте приветствовать вас в Англии в целости и сохранности. Добрый вечер, милорд. Маршал авиации Бич в бильярдной.
– О господи!
– Я счел нужным информировать вас, милорд.
– Все совершенно правильно, Джоуб.
– На улице по канавам текут виски и бренди.
– Враки, Джоуб.
– Так мне сказал полковник Блэкхаус, сэр. Весь запас спиртного «Черепахи», джентльмены, зря течет по улицам.
– Мы что-то не заметили.
– В таком случае, милорд, можете быть уверены, что все вылакали пожарные.
Гай и Йэн прошли в холл.
– Значит, твой маршал авиации все-таки пролез в клуб.
– Да, это была потрясающая история. Выборы происходили во время «битвы за Англию», как ее называют газеты, когда военно-воздушные силы оказались на короткое время чуть ли не в почете.
– Что ж, для тебя это намного хуже, чем для меня.
– Э-э, милый мой, это кошмар для всех.
В комнате для игры в карты выбило стекла, и игроки в бридж, держа в руках свои записи, заполнили весь холл. Если не в уличных канавах, то здесь бренди и виски действительно лились рекой.
– Привет, Гай. Давно тебя не видел.
– Я только сегодня вернулся из Африки.
– Неудачно выбрал время, я бы не двинулся с места.
– Я вернулся с подмоченной репутацией.
– В прошлую войну провинившихся ребят, наоборот, отправляли в Африку. Что будешь пить?
Гай объяснил, при каких обстоятельствах его отозвали.
Вошли еще несколько членов клуба.
– На улице все тихо.
– Джоуб говорит, что там полно пьяных пожарников.
– Джоуб сам пьян.
– Да, каждый вечер и всю неделю. Но его нельзя винить.
– Два бокала вина, Парсонс.
– Кто-то из слуг иногда должен быть трезвым.
– В бильярдной под столом лежит какой-то тип.
– Кто-нибудь из слуг?
– Нет, какой-то, которого я никогда не видел здесь.
– Виски, пожалуйста, Парсонс.
– Послушайте, надеюсь, нам не придется принимать здесь этих, из «Черепахи».
– Они иногда заходят сюда, когда у них уборка. Тихие ребятишки. Хлопот не доставляют.
– Три виски с содовой, пожалуйста, Парсонс.
– Слышал, в какой переплет Гай попал в Дакаре? Расскажи ему, Гай. Занятная история.
Гай рассказал свою «занятную историю» и повторял ее в тот вечер много раз.
Через некоторое время из бильярдной вышел зять Гая Артур Бокс-Бендер, без пиджака, в сопровождении другого члена парламента, своего страшноватого на вид закадычного друга по фамилии Элдерберри.
– Знаете, что помешало мне забить последний шар?! – воскликнул Элдерберри. – Я на кого-то наступил.
– На кого же?
– Не знаю. Он лежал под столом, и я наступил ему на руку.
– Чудеса! Мертвый?
– Он сказал: «Черт тебя подери».
– Не верю. Парсонс, разве кто-то лежит под бильярдом?
– Да, сэр. Новый член клуба.
– Что он там делает?
– Говорит, что выполняет приказ, сэр.
Два или три игрока в бридж отправились посмотреть на чудака.
– Парсонс, что это все болтают, будто по улицам течет вино?
– Я не выходил на улицу, сэр. Об этом говорят многие члены клуба.
Разведывательная группа вернулась из бильярдной и доложила:
– Совершенно верно. Под столом действительно лежит какой-то тип.
– Помню, бедняга Бинки Кэвенаф, бывало, сиживал там.
– Так ведь Бинки был псих.
– Ну и что? Наверное, этот тип тоже псих.
– Привет, Гай! – воскликнул Бокс-Бендер. – А я думал, ты в Африке.
Гай рассказал ему свою историю.
– Какая неприятность, – посочувствовал Бокс-Бендер.
К ним присоединился Томми Блэкхаус.
– Томми, это ты рассказал Джоубу, будто по улицам течет вино?
– Это он рассказывал мне. Я только что выходил посмотреть. Не видно ни капли.
– А в бильярдной ты был?
– Нет.
– Пойдем посмотрим. Там есть на что поглядеть.
Гай пошел с Томми Блэкхаусом. Бильярдная была полна народу, но никто не играл. В тени под бильярдом виднелась человеческая фигура.
– Как вы себя там чувствуете? – любезно осведомился Томми. – Не хотите ли выпить или еще чего?
– Все в порядке, спасибо. Я просто соблюдаю правила. Во время воздушного налета каждый офицер и солдат, не находящийся при исполнении служебных обязанностей, где бы он ни был, должен пойти в ближайшее и самое безопасное укрытие. Как старший из присутствующих здесь офицеров, я полагал, что обязан подать пример.