Доброй ночи, мистер Холмс! | Страница: 49

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Поверьте, мистер Нортон, я очень вам сочувствую. Нет ничего хуже, чем видеть, как дорогому вам человеку отказывают в правосудии, вымарывают перед всем миром в грязи… Именно поэтому я не могу позволить вам дурно думать об Ирен, по крайней мере в том ключе, в котором думаете вы…

– Но так будут думать другие. Вы же не можете столь пылко защищать честь Ирен перед каждым человеком.

К счастью, мне удалось не покраснеть от такой похвалы, которая, однако, не сумела меня отвлечь от темы.

– В таком случае мне плевать на других. Я работаю у вас, мистер Нортон. Если вы будете дурно думать об Ирен, мне придется прекратить наше сотрудничество. Я не могу объяснять мотивы каждого ее поступка, однако смею заверить вас в том, что она никогда не продастся, пусть даже на посторонний взгляд все выглядит иначе.

– Надеюсь, ваша вера никогда не подвергнется испытанию, – промолвил Годфри и встал. – Чем искреннее веришь, тем больнее потом расставаться с иллюзиями. Чай остыл, ну и ладно, все равно он у меня получился дрянным. Быть может, вы хотите взять себе эту газету на память?

– Буду вам признательна, если вы, конечно, не хотите оставить ее себе, в качестве напоминания о неверных выводах… – Я замялась.

– Нет-нет, – замахал рукой адвокат. – Вы мне преподали хороший урок, я сделал выводы. Постоянно иметь при себе напоминание о собственной ошибке… Это излишне.

Вернувшись вечером домой, я вырезала из газеты портрет Ирен и вклеила его себе в дневник. Набросок занял почти всю страницу, избавив меня от необходимости писать о непростом дне. Я была не уверена в том, что мне удалось убедить мистера Нортона. Несмотря на его ум, в силу молодости ему было трудно изменить предвзятое мнение. Кроме того, ему была неведома подлинная сила веры. Например, Джаспер Хиггенботтом, несмотря на краткость нашего знакомства, ни разу не разочаровал меня своим поведением, и я не испытывала ни малейших сомнений в том, что он по-прежнему ведет себя столь же достойно, вне зависимости от того, где сейчас находится – в Африке или уже на Небесах. Вскоре я получила письмо от Ирен, из которого узнала, что все произошло именно так, как я предположила, в результате чего я стала чувствовать себя настоящим сыщиком-детективом.

Мне сложно сказать, сумела ли я изменить мнение Годфри об Ирен. Наверняка можно сказать только одно: после нашего разговора он стал относиться ко мне иначе. Он начал советоваться со мной о своих клиентах. С одной стороны, я была лицом незаинтересованным, а с другой – адвокат теперь признавал, что я наблюдательна. Он даже попросил меня вести записи бесед с клиентами, и, услышав его просьбу, я едва смогла скрыть улыбку.

Первый клиент, а точнее клиентка, запомнился мне особенно хорошо. Однажды в кабинет мистера Нортона зашла пожилая дама, одетая в траур. На ней было длинное каракулевое пальто, такое же черное, как и остальной наряд, а в руке она держала странного вида зеленый мешок, напомнивший мне мой старый саквояж. Я сразу поняла, что она за человек. Передо мной стояла одна из тех полубезумных старух, свято верящих в привидения, бродящие по их родовым особнякам, и в заговор фениев [27] , собирающихся со дня на день убить королеву Викторию.

Как правило, мы знали о визите чудаковатых клиентов подобного рода заранее. Юрисконсульты, находившиеся в курсе того, что мистер Нортон редко отказывается от исков, в которых фигурируют пожилые дамы, либо направляли нам соответствующие документы, либо являлись за советом лично.

– Вы не юрисконсульт! – воскликнула пожилая дама, вперив в меня взгляд из-за толстых очков.

– Совершенно верно. Точно так же, как и мистер Нортон. Он адвокат. Это большая разница.

– Батюшки! Неужели мне опять придется ходить-бродить по этому лабиринту из домов и переулков? У вас здесь все так и носятся. Нет, я так не могу. Может, мне просто кто-нибудь сможет объяснить, что делать?

Я улыбнулась, представив, как эта старушка переходит Флит-стрит, словно стаей ворон окруженная курсирующими между Темплом и Королевским судом адвокатами в черных мантиях и париках.

– Сударыня, – промолвила я, – насколько я понимаю, вам нужен не адвокат, который представлял бы вас в суде, а юрисконсульт. Только потом, в случае необходимости, он обратится за советом к адвокату.

– Что там, мисс Хаксли? – выглянул из-за перегородки мистер Нортон.

– Тут одна дама ищет юрисконсульта…

– Да я сама толком не знаю, кого ищу, а вот что мне надо, так это помощь, – заявила наша гостья и решительно опустилась в кресло, немедленно став похожей на курицу-наседку.

– Помощь? – Мистер Нортон подошел к старухе поближе и с удивлением посмотрел на мешок. – Вы не могли бы пояснить, какого рода помощь вам требуется?

При виде того, как мистер Нортон из-за своей доброты снова оказывается в ловушке, я не смогла сдержать тяжелого вздоха.

– Мисс Хаксли, вы не могли бы подать нам чая?

Я снова вздохнула, на этот раз громче. Своими стараниями я отучила мистера Нортона от обычных, скучных заурядных сортов «Липтона» и привила вкус к редким букетам «Твайнингса». Понятное дело, мне было крайне неприятно, что такой дорогой чай переводится на всяких бедняков.

Вскоре я поставила на стол две пышущие паром чашки и собралась было снова вернуться к работе, как вдруг мистер Нортон меня остановил:

– Мисс Хаксли, налейте, пожалуйста, еще одну чашку этого превосходного чая – для себя. И прихватите с собой пару листков писчей бумаги, мне бы хотелось попросить вас записать то, что собирается нам сказать миссис Маттерворт.

– Ну конечно, мне это не составит никакого труда, – ответила я, всем своим видом показывая обратное.

– Хватит болтать! – произнесла пожилая леди низким тихим голосом, так что ее услышала одна я.

– Мало того, что она сумасшедшая, так она еще и грубит, – посетовала себе под нос я. Налив себе чая и прихватив бумагу и карандаш, я вернулась к мистеру Нортону.

– Так вы вдова, мадам? – поинтересовался Годфри.

– Вдова? – возмутилась старуха – Я вам не владычица Виндзора. Никогда не была замужем. Ни разу, ни полраза.

– Ага, значит, мисс Маттерворт. Вы не могли бы изложить нам суть своего дела?

– По-моему, и так все понятно. Или у вас, молодой человек, глаз нет? Если уж я найму юрисконсульта, я хочу, чтобы у него было все в порядке со зрением и слухом. А у вас, похоже, и с тем и с другим проблемы.

– Ну так объясните мне очевидное, мисс Маттерворт, – промолвил Годфри. Бесконечное терпение адвоката приятно поразило меня. Я бы на его месте давно уже напомнила старухе о том, что он не является юрисконсультом и потому не обязан выслушивать ее жалобы, – помимо всего прочего, это стало бы нарушением профессионального этикета.

Пожилая дама показала на зеленый мешок, лежавший у ее ног: