Авантюристка | Страница: 88

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Полагаете, дело Монпансье ждет скорая развязка?

– Дело Монпансье – да.

– А что, у вас есть какое-то другое?

– Всегда есть другое дело, дорогой мой ле Виллар.

Глава тридцать седьмая
Удивительная встреча

На следующее утро Ирен вновь вспомнила о Шерлоке Холмсе.

– Годфри! – обратилась она за завтраком к супругу, вспугнув птиц, примостившихся на ее стуле, изящным взмахом украшенного кружевами рукава велюрового халата жемчужного цвета. – Мы должны следовать по пути, обозначенному Шерлоком Холмсом.

– Ты имеешь в виду аптекаря, который готовит сургуч?

– Именно.

– Но, Ирен, – возразила я, отхлебнув чаю, – сургуч – проблема второстепенная. Виконт не имеет к ней никакого отношения, а принц отправится в экспедицию в течение недели. По-моему, сейчас перед нами стоят куда более серьезные вопросы, ведь развязка совсем близка.

– Раз уж сургучом заинтересовался один небезызвестный сыщик, нам тоже следует обратить на него внимание.

– Нам? – переспросил Годфри.

– Ладно, тебе. – Губы Ирен расплылись в улыбке. – Отправляйся к этому… – Тут она вопросительно посмотрела на меня.

Я отыскала в дневнике имя аптекаря и показала подруге.

– …Ипполиту Кремьё, – продолжила примадонна, – и выясни, что Шерлоку Холмсу показалось столь примечательным в этом человеке и его сургуче. Думаю, ты уже можешь не скрывать свой весьма привлекательный облик.

– Занятно. – Годфри встал из-за стола. – А что я, по-твоему, должен искать, кроме самого очевидного?

– Ничего, – весело ответила Ирен. – Хотя, конечно, мне было бы весьма любопытно узнать, в каком направлении движется расследование Холмса.

– Ну еще бы. – С этими словами Годфри бросил на меня многозначительный взгляд и удалился.

– А мы чем сегодня займемся? – поинтересовалась я.

– Я еще не решила.

Ирен принялась задумчиво помешивать кофе, хотя сливки и сахар уже полностью растворились. Наконец она подняла глаза, бросив на меня тревожный взгляд; праздное выражение лица в мгновение ока сменилось напряженным вниманием. Подруга резко схватила меня за запястье, словно собиралась его сломать:

– Ты ведь видела Шерлока Холмса собственной персоной.

– Видела. Во время нашей первой встречи в адвокатской конторе Годфри мы, скажем так, оба предстали друг перед другом «собственной персоной».

– Ты бы узнала его, случись ему пройти мимо?

– Полагаю, да. Мало кто может кардинально измениться за полтора года.

– А он бы тебя узнал?

– Вряд ли. Ведь он не придал большого значения моей роли…

– Перестань болтать и послушай, – перебила подруга. – Обернись – только не резко! Но и не слишком медленно, иначе все пропало. Прямо за твоей спиной. Скажи мне, что это не он!

Я подчинилась. Подруга тотчас неодобрительно шикнула – видимо, по ее мнению, я обернулась недостаточно осторожно. Позади меня беседовали и весело смеялись люди – кто-то устроился за столиком на террасе, кто-то шел в направлении набережной. Взгляд мой привлек высокий человек в цилиндре. Он протискивался между столами, приближаясь к нам. Впрочем, не он один: как и на набережной, на террасе «Отеля-де-Пари» всегда царило оживление.

– Боюсь, я не уверена. Во-первых, в прошлый раз на нем не было шляпы. Во-вторых, у меня нет при себе пенсне. Ну а в-третьих, лучше всего мне запомнился его голос – резкий и несколько отрешенный.

– Ох, да тише ты! – Ирен изо всех сил сжала мое запястье. – И повернись ко мне! Конечно же, это Холмс. Он идет прямо сюда и вот-вот пройдет мимо нашего столика. Попробуй взглянуть на него украдкой, когда он поравняется с нами.

Хотя во время расследования дела короля Богемии им пришлось состязаться в силе интеллекта, Ирен и Холмс так и не видели друг друга в натуральном обличье. Сперва мистер Холмс предстал перед нами в образе пожилого священника, после чего переоделся оборванцем. Ирен, в свою очередь, появилась возле дома 221-б по Бейкер-стрит в мужской одежде. Тогда, проскользнув мимо «священника», примадонна пробасила: «Доброй ночи, мистер Холмс».

Я последовала указаниями подруги. Из-за ее настойчивости сердце мое бешено заколотилось. Я взглянула на Ирен: та спрятала лицо, приложив ладонь к виску, но глаза ее блестели ярче «тигрового глаза». У меня разыгралось воображение; казалось, примадонна вот-вот взмахнет полосатым хвостом. Я приготовилась мельком взглянуть на проходящего мимо сыщика, но не тут-то было: подойдя ближе, он остановился прямо возле нашего столика.

– Добрый день, леди, – послышался голос, который я никогда не забуду. – Насколько мне известно, я имею честь беседовать с мадам Нортон и мисс Хаксли.

– Тогда у вас преимущество, – промолвила Ирен, поднимая взгляд.

Одна лишь я могла почувствовать волнение в ее голосе.

По тонким губам сыщика скользнула едва заметная улыбка.

– Мое имя вам тоже знакомо, и не понаслышке. Я – Шерлок Холмс, что проживает в Лондоне на Бейкер-стрит. Полагаю, точный адрес вам хорошо известен, мадам.

В наступившей паузе я попыталась как бы невзначай взглянуть на господина, стоящего за моей спиной, но пожалела шею и продолжила смотреть на его отражение в глазах примадонны. Потрясение, читавшееся в ее взгляде поначалу, уступило место настороженному любопытству.

– Прошу, присядьте, сэр, – промолвила она. – Мы только что окончили завтрак.

Детектив занял место Годфри и снял шляпу, обнажив голову с черными, под стать густым широким бровям, волосами. Теперь я могла изучить его лицо не менее внимательно, чем он сам наверняка изучал людей, с которыми встречался в ходе расследований. Глаза у него были серые, но им недоставало дружелюбия и честности, что светились в отливавшем стальным блеском взгляде Годфри. Глаза сыщика пристально смотрели на мир, словно разглядывали его под микроскопом.

Длинные тонкие пальцы Холмса покоились на полях цилиндра и набалдашнике трости. Казалось, каждая клеточка его тела находится в постоянном напряжении. Взгляд его зорких глаз то метался по столу, то пронизывал меня и Ирен, подобно тому как вспышка молнии прорезает летнее небо. Наконец он заговорил вновь своим негромким высоковатым голосом, в котором слышалось его извечное нетерпение:

– Кажется, я был недостаточно точен, когда сказал, что имею честь беседовать с мадам Нортон. Я имею честь беседовать с мадам Годфри Нортон, урожденной Ирен Адлер.

Ирен изящно махнула рукой:

– Разве детали так важны, дорогой мой мистер Холмс?

Сыщик улыбнулся уголком губ:

– Разумеется, ведь газеты давно похоронили вас и вашего мужа, мадам.

– Газеты нередко выдают вымысел за правду, – парировала примадонна. В ее медово-карих глазах вдруг засветилась наигранная простота: – Вы хотели проконсультироваться со мной по какому-то делу?