– Что ты делаешь? – спросил Сай.
Аполлония бросила Цави нечто размером с ладонь. Оно выглядело как резиновая накладка на руле велосипеда, но было куда тяжелее.
– Нам необходимо оружие, Сайрус, – объяснила Аполлония.
– Мы не можем и дальше причинять вред людям! У нас есть ты и твой меч. Этого вполне достаточно.
Аполлония нежно коснулась щеки Сайруса, но на ее лице не отразилось никаких чувств.
– Я уже потеряла слишком многих. Я не могу оставить Цави беззащитной.
Сай кивнул и повернулся к Цави:
– Постарайся никого не убивать.
Цави улыбнулась:
– Конечно.
Сай и Аполлония пошли к выходу, следом шагали Цави и доктор Зет. Мы с Бенджи немного отстали. Он помогал мне перешагивать через тела и обломки, хотя мои раны зажили. И если не считать усталости, я прекрасно себя чувствовала, но все равно позволила ему заботиться обо мне.
Наконец в лицо ударил дневной свет. В тот же миг меня окутало холодным воздухом, и следующий мой вздох породил облачко белого тумана. Я прищурилась и вскинула руку, защищаясь от утреннего солнца. Бенджи взял инопланетную куртку, что висела на другой моей руке, и расправил ее.
– Доктор Зорба сказал, это теплая одежда. А толщиной в миллиметр, и швов никаких нет.
– Сейчас проверим… – пробормотала я, просовывая руки в рукава. Полы куртки тут же сами собой сошлись, и холод отступил. – Наверное, это не просто ткань, а что-то технологичное. Лучше, чем моя куртка.
– А я-то думал, у тебя вообще куртки нет, – подколол меня Бенджи с дразнящей улыбкой и подмигнул.
Мы выбрались из «Наяры» и перелезли через гору земли, которая образовалась при стремительном скольжении корабля. Обломки все еще дымились.
– Но где пожарные? – удивилась я. – Где полиция?
– Рендлешем наверняка объявил карантин в этом районе, – объяснил Сайрус.
Я вытянула шею, всматриваясь в вершину холма, на который мы поднимались.
– Интересно, на пропускных пунктах кто-нибудь есть?
– Наверняка, – отозвался доктор Зет. – Я все думал о том, что Аполлонии необходимо связаться с отцом… Конечно, здание радиостанции, что в десяти милях отсюда, слишком старо. Оно много лет как выставлено на продажу, никто не следит за оборудованием, и я не уверен, что оттуда удастся передать достаточно мощный сигнал…
– Значит, его мы не можем использовать? – уточнила Цави.
– Нет, – сказала я. – Из-за низкого коэффициента полезного действия сигнал ослабеет, его не поймают далеко в пространстве.
– В целом верно, – согласился доктор Зет. – И все-таки старые радиопрограммы шли с больших наземных станций, которые передавали сигнал мощностью в тысячи ватт. Теоретически такие сигналы можно с относительной легкостью поймать в глубине космоса. И это как раз то, что нам нужно, – старомодная передающая станция. А руководитель информационного центра Кемптона чуть больше месяца назад там был, осматривал, проверял, чтобы показать очередному потенциальному покупателю. И он сказал, что все оборудование и вышки целехоньки, совершенно не повреждены. Я, конечно, не уверен, что все это по-прежнему работает, зато знаю, что трое студентов Кемптона с профессором и тремя существами, предположительно принадлежащими к более высокой расе, сумеют с этим справиться.
– Слишком предположительно, – сказал Бенджи.
Цави, Сай и Аполлония повернулись к нему.
– Что? – пожал плечами Бенджи. – Я уверен, они давно уже изобрели то, над чем мы только раздумываем, и развивали сходные с нашими идеи. Они же намного старше нас. Но это вовсе не значит, что они – высшая раса и обладают более высоким интеллектом.
Сай прищурился:
– Я выучил почти все языки вашей планеты, и разговорные, и письменные, и все ваши глупые сокращения, за два месяца – пока добирался до Земли.
– А симфонии сочинять умеешь? – спросил Бенджи.
– Умею… что? – смутился Сай.
– Я к тому веду, что все мы хороши в чем-то. Похоже, языки – твоя сильная сторона.
Я ткнула Бенджи локтем:
– Они и так тебе не доверяют. А ты усугубляешь.
Бенджи достал из кармана ключи:
– Но машина есть только у меня, и машина скоростная. Это поможет?
Мы замерли в кустах, пристально изучая оранжевый «мустанг» Бенджи. Его цвет выглядел откровенно подозрительно, мотор звучал оскорбительно громко, а сзади было не сплошное сиденье, а два отдельных.
– Что не так? – спросил Бенджи.
– Можно сразу написать на этой машине большими буквами: «ПОЙМАЙ НАС!» – фыркнул Сай. – К тому же нас шестеро.
– Я могу съездить дважды, – предложил Бенджи.
Сай покачал головой:
– Мы должны держаться вместе.
Бенджи нахмурился:
– Почему?
– Ты прав в одном. – Сай протянул руку. – Твоя машина нам необходима. А ты – нет. Давай ключи.
Доктор Зет вздохнул:
– Что бы мы ни собирались сделать, нужно торопиться. Я уверен, сюда вот-вот прибудет множество солдат.
– Сай… – начала я, но Бенджи шагнул вперед.
– Я понимаю, времени у нас немного, но ты не заберешь мою машину и не оставишь меня в этой глуши, чтобы я пешком добирался домой. Я хочу помочь, да, но я не идиот.
– Отлично. – Доктор Зет развел руками. – Останусь я.
– Никто здесь не останется. Мы все поместимся, – заявила я.
И, выдернув ключи из руки Бенджи, нажала кнопку пульта. Багажник распахнулся, и все уставились в его пустоту. Я забралась внутрь, улеглась на бок, подогнула колени и опустила голову на локоть.
– Но это глупо! – воскликнул Сай.
А Бенджи улыбнулся мне. Он снял что-то с цепочки брелока, а ключи бросил Саю.
– Тебе хочется сесть за руль, да?
И тоже влез в багажник и устроил целое представление, устраиваясь поудобнее рядом со мной.
– Что вы вытворяете? – зарычал Сай.
Его терпение по отношению к Бенджи иссякало.
– На улице холодно, а тел определенно больше, чем допустимо для «мустанга». Я готов согревать Рори.
С этими словами Бенджи протянул руку и захлопнул над нами крышку багажника.
Внутри было темно, как в угольной яме, и на мгновение мне показалось, что идея не слишком хороша. Я слышала, как доктор Зет и Сай обсуждают дорогу до старой радиостанции, а потом Сай и Аполлония заговорили на родном языке. Похоже, разговор был не из приятных.
Багажник вдруг осветился, и я увидела лицо Бенджи в нескольких дюймах от своего. В одной руке Бенджи держал крохотный фонарик, а другой рукой подпирал голову.