Пять баксов для доктора Брауна. Книга 1 | Страница: 70

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

- А что, — авантюрист улыбнулся, — я ошибаюсь?

- Вы из-за нас попали… оказались… потеряли все свои вещи, — обрел дар речи Джейк.

Он посмотрел в темно-карие, почти черные глаза авантюриста.

- Ну и вот.

- Глупости, — отмахнулся Фокс. — Вернуться за ними было равнозначно сдаче властям. Я ценю свою особу несколько дороже. Надеюсь, вам, по крайней мере, они помогли.

- Да, — кивнул Джейк. — Это было так чертовски вовремя и так…

Он смущенно замолчал.

- Большая часть чудес — дело наших рук, хотим мы того или нет, — Фокс, словно в доказательство, махнул тонкой бледной рукой. — Добавлю: ничего не делается случайно и зря. Вам мои вещи были нужнее, чем мне. К тому же, некоторые из них могли бы посодействовать следствию не совсем желательным для меня образом, так что обстоятельства нашей с вами встречи можно считать довольно удачными.

- Это какие-такие вещи? — встрял Дюк. — Неужели это? Он полез в карман куртки.

- О Боже! — пробормотал Фокс, увидев, во что превратился блокнот.

Но Дюк гордо показал первую страницу с непонятной формулой.

- Это, да?

- Сожгите, — нахмурился авантюрист. — Я ее помню. К тому же, дело не только в моих записях. Есть еще собаки-ищейки, а обмануть их существенно сложнее, чем людей.

Тут лицо Фокса потемнело.

- Собаки-ищейки, — повторил он. — Да. Он протянул руку к часам.

- Возьмите их назад, господа искатели приключений. Это слишком дорогая вещь для бедного артиста. К тому же, без цепочки выглядит подозрительно. Не хватает только, чтобы меня обвинили в краже.

Потом он взял деньги, аккуратно их сложил и сунул Джейку в нагрудный карман, кивком давая понять, что аудиенция окончена.

- Но, — Д.Э. отчаянно поднял взгляд на авантюриста, — мне бы… нам бы так хотелось что-нибудь для вас сделать!

Фокс задумчиво посмотрел.

- Ну, в таком случае, господа, — произнес он, — я, пожалуй, попрошу вас об одной любезности.

- Старый зануда! — Д.Э. пнул подвернувший камень и тот запрыгал в придорожные кусты. — Только бы умничать!

- Ну ладно-ладно, — миролюбиво сказал М.Р.

- «Ничего не бывает случайно и зря!» — кривлялся Джейк. — Тьфу.

- Ну так и не бывает, — М.Р. по привычке вытер нос рукавом. — Сэр, ну что ты, как паровозная труба. Тебе просто обидно.

- Ничего мне не обидно!

- Нет, обидно.

- Черта с два!

- Ну ладно-ладно.

Дюк увидел тележку с мороженым и показал на нее.

- Не показывайте пальцем, юноша! — проскрипел Джейк. — Разве вам не известно, что это неприлично!

- Мне немного грустно, — меланхолично молвил компаньон в ответ, — что такой юный мальчик — и такая брюзга!

И позвал мороженщика:

- Дайте ему шарик лимонного, пожалуйста, и шарик шоколадного. А то он меня со свету сживет.

Мороженщик с улыбкой протянул ему рожок, а Джейк пробурчал:

- Ябеда.

- И мне тоже, — спохватился М.Р. — А то у меня из-за его ворчания несварение желудка будет.

- Не буду я, лопайте сами! — надулся компаньон.

- Да? — Дюк поднял брови. — Дело ваше, юноша, дело ваше. Я, знаете ли, сделаю это с восторгом.

Джейк посопел, отобрал у него мороженое и съел. Башенные часы на вокзале пробили два.


Миссис Маллоу в доме 326 на Колчестер-авеню услышала звонок из прихожей около полудня. Она вышла в холл и увидела, как в Мэри в недоумении рассматривает двух доходяг на пороге. Миссис Маллоу ахнула. Миссис Маллоу всплеснула руками и бросилась обнимать — сперва чернявого, потом белобрысого. Тут только горничная узнала сына хозяев с тем самым субчиком, с которым они год назад уехали из дому.

- Господи Боже!

Миссис Маллоу с трудом оторвалась от пасынка, вытирая глаза.

- Мэри, не стойте, подавайте обед! Томас, Томас!

И побежала за мужем. Было слышно, как в гостиной пробили часы. Два тяжелых матросских сундука со стуком опустились на пол. Две коричневых широкополых шляпы (на сей раз без всяких выкрутасов, по доллару штука) заняли свое место на вешалке. Две брезентовых штормовки фраппировали своими заплатками и вытертыми локтями зеленый бархатный жакет миссис Маллоу. Летнее пальто мистера Маллоу цвета кофе с молоком тоже смутилось, хоть и стало старше еще на год. Впрочем, в целом теперь было вполне ясно: в этом доме принимают заядлых путешественников.

Мистер Маллоу торопливо вышел из гостиной. Улыбнулся немного растерянно. Заключил сына в объятия, гулко хлопая по его костлявой спине. Пожал жесткие пальцы Джейка. Слегка охнул, рассмеялся. Поискал, что сказать, не нашел, махнул рукой. Миссис Маллоу засуетилась и убежала, окликая Мэри.

- Ну, джентльмены, — произнес мистер Маллоу и прищурился, — что скажете о своем… приключении?

Джейк, заросший, как бродяга, худой, как вешалка, повернулся к тощему, как сельдь компаньону. Час назад на него напала икота. В момент, когда мистер Маллоу задал этот вопрос, Д.Э. как раз набрал полный живот воздуха. Он честно пытался выдержать хоть минуту, но плечи вздрогнули и получилось не очень воспитанно.

- Что скажу? — проговорил он, глядя не столько на мистера Маллоу, сколько на М.Р. — Скажу, что оно того стоило, сэр. Это не то, что я мог бы назвать «дело по душе», но оно того стоило. А, компаньон?

С минуту Дюк не отвечал. Он пытался понять тот бедлам, что творился в его голове, но вместо умных мыслей в голову лезло: «надо было взять сливочное!». Джейк вздернул бровь и с молча ждал.

- Жизнь катастрофически сложна, сэр, — произнес Дюк в конце концов и потеребил жидкую растительность на подбородке. — Просто катастрофически. Но — да, оно того стоило.

Он поднял свой сундук и легко понес его к лестнице. Д.Э. последовал за ним. С верхней ступеньки М.Р. обернулся.

- По крайней мере, — сказал он отцу, — это было самое подходящее из того, что нашлось.

За обедом миссис Маллоу спросила:

- Вы, конечно, навестите своих, Джейк? Д.Э. уставился в тарелку.

- Да, миссис Маллоу, — помолчав, проговорил он. — И прямо сейчас.

Он так ни разу и не написал Эмми, вполне обоснованно полагая, что писем девчонке не передадут.

- Нет, зачем же, — испугалась миссис Маллоу. — Сначала, мальчики, вы приведете себя в порядок. Вам нужно сходить к парикмахеру и…

Она еще раз оглядела компаньонов и немножко виновато добавила:

— … переодеться и вообще привести себя в порядок. Искатели приключений доели обед, поблагодарили миссис Маллоу, взяли свои шляпы и вышли на улицу.