От любви не спастись | Страница: 13

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Отец рыдал бы от горя, если бы знал, как я надругался над его драгоценной говядиной, – проворчал Рафаэль с отвращением отодвигая на край тарелки обугленный кусок.

– Какое отношение мясо имеет к твоему отцу?

– Цезарь присылает сюда мясо из Аргентины.

– Твой отец выращивает скот на ферме? – заинтересовалась Бет.

– В Аргентине не фермы, а ранчо, – уточнил Рафаэль. – Скотом занимаются гаучо.

Бет видела в газетах фотографии гаучо – мужчин с обветренными лицами, суровых, как земля, на которой они работали.

– Так отец работает на ранчо? – продолжала допрос Бет, невзирая на мрачное выражение лица Рафаэля, ясно говорившее, что он не хочет углубляться в эту тему. – В пампасах ведь очень жесткий климат?

– Да, – отрезал Рафаэль.

– А что…? О, черт, я забыла вино! – Бет вскочила на ноги. Как учила ее Грейс, она заранее вынула пробку из бутылки красного вина, чтобы дать ему подышать. – Может быть, оно исправит вкус мяса.

Она наполнила два бокала и поставила бутылку в центр стола.

– Я не знаю, что может сделать эту подошву съедобной, – буркнул Рафаэль, делая глоток.

От ее глаз не укрылось, что он на мгновение замер, пробуя вино прежде, чем медленно проглотить.

– Что-то не так? – насторожилась она, пригубив свой бокал.

Грейс показывала ей, как нужно выкручивать пробку, охлаждать белое вино, давать дышать красному перед подачей, однако отличие хорошего от дешевого на вкус пока оставалось выше понимания Бет.

– Где ты его взяла? – спросил Рафаэль, осторожно поставив бокал на стол.

– В кладовой возле кухни. Думала, вино приготовлено для стола. Только не говори, что я посягнула на бесценную незаменимую бутылку, которую Цезарь приберегал для особых случаев. – Глядя на мрачное лицо Рафаэля, она имела полное право предположить самое худшее.

Перестав хмуриться, Рафаэль взял бутылку и взглянул на этикетку. Как он и думал, там стояло имя Кордоба. Вино с виноградников его семьи.

– Рафаэль?

Он нарочито небрежно расправил плечи.

– Все в порядке, – успокоил он ее тревогу, возвращая бутылку на стол. – Я забыл, что Цезарь предпочитает к грилю именно это красное вино.

Нахмурившись, Бет внимательно взглянула на этикетку:

– Твой родственник?

– Мой отец, – безрадостно улыбнулся Рафаэль.

Бет откинулась на спинку стула:

– Ты же сказал, он гаучо?

– Я сказал, что у него ранчо, – сухо поправил Рафаэль.

– Мне показалось… Так, значит, он – владелец ранчо, и у него работают гаучо, – внесла ясность Бет. – А еще у него виноградники, с которых доставлено это вино.

– Да.

– Твоя семья богата?

Рафаэль недовольно поморщился:

– Не сравнить с состоянием Наварро, но мы тоже не бедствуем.

– А я подумала… – растерянно моргнула Бет. – Впрочем, как говорится, предположение – мать всех…

– Бет! – предостерег он.

Однако она не обратила на предупреждение никакого внимания.

– Признайся, что для наследника большого ранчо и виноградников довольно необычно возглавлять чью-то службу безопасности.

Рафаэль напряженно сжал челюсти:

– Ничего странного, если это его выбор.

– Но ты сын и наследник. Почему же не участвуешь в семейном бизнесе?

– Думаю, я не обязан отвечать.

– Но разве это не естественный вопрос при данных обстоятельствах?

Бет и представить себе не могла, какие именно обстоятельства заставили его пятнадцать лет назад уйти из дома, переехать в Буэнос-Айрес и обосноваться в семье Наварро. Рафаэль не собирался рассказывать ей о настойчивых домогательствах со стороны мачехи. Когда все открылось, она сказала, что это Рафаэль уже несколько месяцев пытается соблазнить ее за спиной отца. В этой ситуации Рафаэля больше всего задело, что отец предпочел поверить жене, а не сыну…

Он холодно взглянул не Бет:

– Я не привык делиться семейными проблемами с малознакомыми людьми.

Бет со свистом втянула воздух. Вот, значит, кем она была для Рафаэля – случайной знакомой! С другой стороны, почему он должен относиться к ней иначе? Только потому, что они обменялись сегодня несколькими поцелуями и интимными ласками? Пусть даже такими, каких она не позволяла ни одному другому мужчине…

То, что для Бет с ее скромным сексуальным опытом стало откровением, вовсе не явилось таковым для Рафаэля. Скорее для него, искушенного в таких делах, это было обычным делом. Более того, он сказал, что предпочел бы все забыть…

– Ты прав, Рафаэль, бифштекс несъедобен. Я пошла спать. Бесконечные переезды сегодня меня очень утомили. Оставь все это. – Она кивнула на неубранный стол. – Я займусь уборкой завтра.

Ему не составило труда понять, что она лжет.

– Ты ничего не съела.

– Аппетит пропал. – Она сердито сверкнула на него глазами.

– Почему ты так обижаешься, когда тебе не позволяют залезть не в свое дело?

Бет вздернула подбородок:

– Рада, что ты по-прежнему жестоко и несгибаемо честен хотя бы в некоторых вопросах!

– Я не собирался быть жестоким, – опешил Рафаэль.

– Постараюсь не попадаться тебе под руку, когда соберешься, – язвительно заметила Бет. – Во сколько мы выезжаем завтра в Лондон?

Рафаэлю не понравилась нарочитая смена темы.

– Предлагаю в семь тридцать.

– Лучше в семь. В Лондоне в это время есть риск попасть в пробку.

– Я скажу Эдварду, – не стал возражать Рафаэль.

Бет кивнула, облако белокурых волос рассыпалось по плечам.

– Спокойной ночи, Рафаэль. Не переутомляйся сегодня вечером, – посоветовала она напоследок и вышла.

– Спокойной ночи, Бет…, – пробормотал он ей вслед.

Рафаэль еще долго размышлял о том, с чем ему предстоит столкнуться в течение дней или недель, что он проведет с Бет. После непростительной ошибки, допущенной в тренажерном зале, он решил держать дистанцию – и очень сожалел, что рассказал ей, хоть и немного, о своей семье.

И еще он сожалел о том, что вообще познакомился с Бет Блейк.

Глава 6

Возле офисной кофеварки во время утреннего перерыва три женщины делились впечатлениями.

– Никогда в жизни не видела такого красавца!

– Красивый? Да он просто секс-символ!

– А какие широченные плечи…

– Лучше посмотри на размер ноги, глупая.