— Милорд. Там внизу, леди Харгарес и она… Требует вас, — запинаясь, доложила она. — Говорит, немедленно.
— Требует? — Рис приподнял бровь от неожиданности и повторил. — Немедленно?
Это было что-то новенькое. Алиса всегда держалась с достоинством, даже с высокомерием, но никогда еще она не позволяла себе указывать, что ему делать. И Рис надеялся, что у нее есть причины так на подобное поведение, иначе…
— Скажи, скоро буду, — процедил он и распорядился подготовить ему ванну.
Что бы ни привело Алису в такой час, да еще и без предварительной договоренности, ему необходима ясность в мыслях. Необходимо освежиться и выпить еще один стакан лекарства Далтона, потому как память все равно отказывалась возвращаться.
Рис спустился вниз в полном облачении, переступив через правило одеваться дома просто и удобно, хотя и с еще влажными волосами. Он достаточно времени собирался, дав понять бывшей любовнице, что не потерпит указаний от нее, но в то же время любопытство оказалось сильнее желания наказать ожиданием.
— Леди Харгарес, — отвесил он издевательский поклон, когда увидел Алису в гостиной, сидящей на диване и пьющей чай, видно предложенный услужливым дворецким.
— Лорд Марсден, — качнула головой Алиса, но с дивана не встала.
Рис многозначительно посмотрел на нее, благодарно улыбнулся Далтону, который принес еще один бокал с настоем, и отпил первый глоток. В голове постепенно прояснялось, что, несомненно, радовало.
— Какого черта ты творишь? — вдруг прошипела Алиса, как только Далтон прикрыл двери в гостиную, и Рис от неожиданности поперхнулся.
— Дорогая, ты меня с мужем не перепутала? — с угрозой уточнил Рис, когда откашлялся.
— Рис, прости, — повинилась Алиса и снова выругалась. — Черт, Рис! Ты знаешь, я всегда на твоей стороне, но порой твои поступки переходят все границы.
— Объяснись! — потребовал он, удивленный поведением бывшей любовницы.
— Что ты устроил на приеме? — прошипела женщина. — Ты ведь прекрасно знаешь, что как бы мы не хотели вести себя иначе, не можем наплевать на общество, в котором живем. Потому что, неважно, насколько ты богат. Если от тебя отвернуться, ты станешь изгоем.
— Твою мать, Алиса, — разозлился Рис. — Или говори все, как есть, или проваливай. У меня голова гудит, я ни черта не помню после того, как вернулся в дом, а ты мне читаешь лекции о морали, нравственности и правильном поведении. Приходи вечером, когда я протрезвею.
Нет, Рис, — перебила его Алиса. — Возникла проблема. И если ты ее не решишь, мы не сможем с тобой видеться. Я не стану рисковать своей репутацией.
— Говори напрямую! — рявкнул Марсден. — Хватит ходить кругами!
— Зачем ты поступил так с Мегги? — неожиданно тихо спросила Алиса. — Она ведь бесприданница, считай, ты испортил ей единственный шанс хоть как-то устроить свою жизнь. Девчонке теперь только в монастырь идти, чтобы избежать позора.
— Алиса, у тебя с головой все нормально? — уточнил Рис — Кто такая Мегги, и что я ей сделал?
— Маргарет Вудворт, — пояснила бывшая любовница. — Что сделал? Ну, кроме того, что ты изнасиловал бедняжку в экипаже, а потом вышвырнул ее на улицу — ничего. На счастье, я была рядом и отвезла ее к себе, постаравшись сделать это незаметно. Могу представить, какой был бы скандал, если бы ее кто увидел в порванном и окровавленном платье.
— Я никого не насиловал, — растерянно сказал Рис. — Алиса, я не мог такого сделать! Ты же знаешь, я никогда не принуждал ни одну женщину. Тем более, вообще впервые слышу про твою Мэгги.
— Зато она тебя явно не забудет, — съязвила Алиса и вновь стала серьезной. — Рис, я бы не поверила, но сама стала свидетельницей. Ты напился еще на приеме, затем заявил, что отправишься домой, потому что тебе мало… Я была рада, что у тебя включились мозги, ведь ты был на грани срыва. Но когда спустя полчаса я вышла следом, то увидела, как ты выкинул бедняжку из экипажа. Или хочешь сказать, что я могу спутать его с другим? Конечно, если ты одалживал его кому-то еще…, — Алиса посмотрела на Риса с надеждой, и он снова поморщился.
Нет, свой экипаж он никому не давал. Это Рис знал отчетливо. Но поверить в происходящее все равно не мог.
— Далтон, — гаркнул он, а когда дворецкий загляну в гостиную, приказал. — Позови кучера, который возил меня вчера!
— Да, милорд, — поклонился тот.
Те минуты, которые понадобились дворецкому, чтобы выполнить распоряжение, а кучеру, соответственно, появиться, Алиса и Рис просидели в тишине.
— Что вчера было после того, как я сел в экипаж? — потребовал Рис ответа.
— Милорд, — парень поклонился, быстро взглянул на Алису, но Марсден нетерпеливо махнул рукой, и он робко продолжил. — Вы сели в экипаж, и мы почти тронулись, как вы приказали остановиться. Вышли на улицу, подошли к какой-то девушке, что-то ей сказали, и она села в экипаж вместе с вами. А вы распорядились стоять на месте, пока вы не прикажете иного. Я так и сделал…
— Ты слышал что-нибудь? — глухо спросил Рис.
— Да, — кучер смутился, уставился в пол, но все же продолжил. — Я слышал звуки борьбы, мольбы девушки отпустить ее… а потом все затихло. А еще минут через пять, она покинула экипаж, и вы приказали ехать. Что я и сделал.
— Уйди, — тихо приказал Рис, и, как только они с Алисой снова остались наедине, добавил. — Я не помню…
— Пить надо меньше, — зло заметила Алиса, тяжело вздохнула и уточнила. — Рис, что делать?
— Я заплачу, а ты сотрешь ей память. Твоя Мегги станет обеспеченной девушкой и…
— Вот только девушкой она как раз и не станет!
— И что ты предлагаешь? — разозлился Марсден. — Может мне еще жениться на ней?!
— Я не об этом. Просто… где гарантии, что девчонка не забеременела от тебя? — выпалила Алиса. — Как я поняла, ты не сдерживал себя.
Марсден молчал. Да что было говорить? Когда они расстались с Эленой, Рис только радовался, что их близость может иметь такие последствия. Ребенок от любимой… Что может быть более желанным? К тому же, свадьба совсем близко… Так что никаких слухов быть не могло. Алиса прикрыла их ночь, рассказав вместе с Рисом Веспару, как они все отправились на прогулку, но в пути их застала гроза, так что были вынуждены ночевать в Марсден-холле…
— А что думает обо всем Мегги? — малодушно спросил он, не желая принимать решение.
— Сам у нее спроси, — буркнула Алиса. — Она ждет меня в экипаже.
— Сдурела?! — снова рявкнул Рис. — Какого черта ты ее сюда притащила?!
— А что мне оставалось делать? Я полночи успокаивала девчонку. Хотела отвести ее к отцу, но она напрочь отказывалась.
— И ты не нашла ничего лучшего, как привезти ее ко мне!..
— Рис, проблему надо решать, — вздохнула Алиса. — Надо закрыть ей рот, пока она не пришла в себя и не устроила скандал. Девчонка плохо поддается моей магии, поэтому память я ей стереть не могу. Как и оставить дома, по понятной причине. Стоит только узнать слугам, и через полчаса об этом будет гудеть весь Харфорд. Вчера я была осторожна, сама ею занималась. Пришлось не только напоить успокоительным, но и привнести немного дурмана в мысли. Она пока в прострации, но скоро начнет приходить в себя. Вообще, разбирайся с ее истерикой сам.