Уйти, чтобы вернуться | Страница: 31

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Со мной такое бывает. Прости, меня вызывает главная. И вытри нос, у тебя там что-то белое. Ел вафлю, наверное?

Фредди потер ноздри.

— Как понимать твои намеки?

— Никаких намеков. Ты что, занялся задавленными собаками?

— Что еще за ерунда?

— Эти даты и адреса в твоем блокноте — шавки, попавшие под автобус? Учти, моя подруга — ветеринар, если тебе нужна помощь в расследовании, то она…

— Читатель сопоставил три нью-йоркских покушения с применением холодного оружия. Он уверен, что орудует серийный убийца.

— И ты разделяешь его уверенность?

— Три нападения с использованием ножа за пять месяцев в двухмиллионном городе — слабоватая статистика, но Оливия поручила мне разобраться.

— Ну, тогда гора с плеч. Не то чтобы мне было скучно в твоем обществе, просто меня ждут.

И Эндрю отправился к Оливии Стерн. Она пригласила его войти.

— Как продвигаются ваши поиски? — спросила она, не переставая что-то набирать на компьютере.

— Мои люди шлют новые сведения, — соврал Эндрю. — Мне нужно встретиться с несколькими людьми. Есть один интересный след… Так что, возможно, мне придется отлучиться из Буэнос-Айреса.

— Что за след?

Эндрю напряг память. После прыжка в прошлое он почти не уделял времени журналистскому расследованию, потому что был полностью занят своей собственной участью. Чтобы удовлетворить любопытство главного редактора, стал припоминать подробности поездки, в которую ему еще только предстояло отправиться.

— Ортис вроде бы поселился в деревушке у подножия гор, неподалеку от Кордовы.

— Вроде бы?

— Я буду уверен, только когда сам там окажусь. До отъезда меньше двух недель.

— Как я уже вам говорила, мне нужны четкие доказательства, документы, свежая фотография. Не могу довольствоваться чьими-то откровениями, разве что они прозвучат из уст совершенно безупречных персонажей.

— Когда вы такое мне говорите, у меня возникает впечатление, что вы принимаете меня за любителя, а не за профессионала. Это обидно!

— Вы слишком обидчивы, Эндрю, так недалеко и до паранойи…

— Поверьте, у меня есть на это основания, — отрезал он, вставая.

— Я пошла на крупные расходы ради вашей статьи, так что не подводите меня, у нас с вами нет права на ошибку.

— Поразительно, как часто я слышу в последнее время это предостережение! Кстати, вы поручали Олсону расследовать дело о серийном убийце?

— Нет, а что?

— Ничего, — ответил Эндрю, покидая кабинет Оливии Стерн.

Вернувшись к своему компьютеру, он открыл на мониторе карту Манхэттена и нашел адреса, записанные Олсоном. Два первых убийства были совершены на краю парка: 13 января на 141-й улице, 15 марта — на 111-й. Местом третьего покушения стала 79-я улица. Если действовал один и тот же преступник, то он, похоже, перемещался с севера на юг. Эндрю тут же посетила мысль, что нападение, которому подвергся он сам, продолжило ось этого спуска в ад. Он навел справки о последнем раненом, схватил пиджак и пулей вылетел из редакции.

В коридоре он на бегу глянул на улицу через широкое окно. Кое-что внизу привлекло его внимание. Он достал телефон и набрал номер.

— Хотелось бы мне знать, с какой стати ты торчишь, спрятавшись за дерево, у выхода из моей конторы?

— Откуда ты знаешь? — спросил Саймон.

— Я тебя вижу, олух!

— Ты меня узнал?

— Да, по плащу и шляпе.

— А я хотел остаться неузнанным…

— …и потерпел неудачу. Что ты затеял?

— Ничего, просто слежу за твоим коллегой Олсоном. Как только он выйдет, я за ним увяжусь.

— Ты спятил!

— Что еще мне предпринять? Зная, что мои машины не будут продаваться целых два месяца, я решил не тратить зря время в гараже, когда тебя пытаются убить. Говори потише, ты выдаешь меня своим ором.

— Ты выдаешь себя и без моей помощи. Подожди, я сейчас. И выйди наконец из-за дерева!

Подбежав к переминавшемуся на тротуаре Саймону, Эндрю оттащил его за рукав от дверей «Нью-Йорк таймс».

— Изображаешь частного детектива Филипа Марлоу? Смех, да и только!

— Между прочим, этот плащ стоит бешеных денег. Настоящий «Барберри»!

— Тебе в нем не жарко на таком солнцепеке?

— Ты возомнил себя воскресшим Иисусом и читаешь мне нотацию за то, что я изображаю частного детектива?

Эндрю подозвал такси, заставил Саймона сесть в него и попросил водителя отвезти их на угол Парк-авеню и 77-й улицы.

Через десять минут такси доставило их к отделению неотложной помощи больницы Ленокс-Хилл.

Саймон первым ворвался внутрь и бросился к дежурной.

— Здравствуйте, — начал он, — я привел к вам своего друга…

Эндрю снова схватил его за рукав и оттащил от стойки дежурной.

— Опять что-то не так? Ты не пойдешь к психиатру?

— Давай так, Саймон: либо ты прекращаешь ломать комедию, либо убираешься восвояси. Понятно?

— Я думал, что ты в кои-то веки принял верное решение. Если ты не собирался к врачу, то зачем мы приехали в больницу?

— Одного человека пырнули в спину ножом. Я хочу с ним поговорить. Твоя задача — помочь мне незаметно проникнуть к нему в палату.

Физиономия Саймона расплылась от удовольствия: наконец-то он оказался полезен!

— Что мне сделать?

— Вернись к дежурной, назовись братом Джерри Маккензи и скажи, что пришел его навестить.

— Все будет в лучшем виде!

— Сначала сними свой дурацкий плащ.

— И не подумаю! — сказал Саймон, удаляясь.

Через пять минут Саймон подошел к Эндрю, отдыхавшему на скамеечке в зале для посетителей.

— Ну как?

— Палата 720. Только посещение больных начинается в час дня. А главное, у двери палаты дежурит полицейский, так что туда ходу нет.

— Не везет! — Эндрю махнул рукой.

— Нам поможет этот беджик. — И Саймон украсил свой плащ маленьким самоклеящимся прямоугольником.

— Откуда у тебя это?

— Я предъявил документы, назвался братом бедняги Джерри, с которым у нас разные отцы, отсюда разница в фамилиях. Дескать, я его единственный родственник и специально примчался из Сиэтла.

— И она тебе поверила?

— Похоже, я внушаю доверие, к тому же этот плащ убедил ее в правоте моих слов: ведь в Сиэтле триста шестьдесят пять дней в году льет дождь. Я даже попросил у нее номер телефона, чтобы пригласить поужинать, мне так одиноко в чужом городе…